En la aldea de Nizhny Sus, al sur del pueblo de Lachin, había unas 42 casas habitadas, por más de 200 personas. | UN | وفي قرية نيزني سوس الواقعة جنوب بلدة لاتشين، يوجد حوالي 42 منـزلا مأهولا وأكثر من 200 نسمة. |
Las autoridades locales señalaron que también había habitantes en Verkhny Sus y otro asentamiento, ambos a unos pocos kilómetros de Nizhny Sus. | UN | وأفادت السلطات المحلية أن هناك سكانا أيضا في فرخني سوس وفي مستوطنة أخرى تبعد كلاهما كيلومترات قليلة عن نيزني سوس. |
En otra aldea situada al oeste de Nizhny Sus, algunas pero no todas las viviendas tenían electricidad y agua corriente. | UN | وفي قرية أخرى إلى الغرب من نيزني سوس، تتوافر الكهرباء و المياه الجارية في بعض المنازل وليس كلها. |
En la aldea de Nizhny Sus, al sur del pueblo de Lachin, había unas 42 casas habitadas, por más de 200 personas. | UN | وفي قرية نيزني سوس الواقعة جنوب بلدة لاتشين، يوجد حوالي 42 منـزلا مأهولا وأكثر من 200 نسمة. |
Las autoridades locales señalaron que también había habitantes en Verkhny Sus y otro asentamiento, ambos a unos pocos kilómetros de Nizhny Sus. | UN | وأفادت السلطات المحلية أن هناك سكانا أيضا في فرخني سوس وفي مستوطنة أخرى تبعد كلاهما كيلومترات قليلة عن نيزني سوس. |
En otra aldea situada al oeste de Nizhny Sus, algunas pero no todas las viviendas tenían electricidad y agua corriente. | UN | وفي قرية أخرى إلى الغرب من نيزني سوس، تتوافر الكهرباء و المياه الجارية في بعض المنازل وليس كلها. |
La administración municipal sugirió nuevamente emplazamientos alternativos en otras zonas de Nizhny Novgorod. | UN | واقترحت إدارة المدينة مرة أخرى أماكن بديلة في مناطق أخرى من مدينة نيزني نوفغورود. |
El Comité observa que los correspondientes tribunales de Nizhny Novgorod, que conocieron en los asuntos planteados por la autora estaban presididos por jueces profesionales con dedicación plena. | UN | وتلاحظ اللجنة أن محاكم نيزني نوفغورود المختصة التي نظرت دعاوى صاحبة البلاغ تألفت من قضاة محترفين ودائمين. |
La administración municipal sugirió nuevamente emplazamientos alternativos en otras zonas de Nizhny Novgorod. | UN | واقترحت إدارة المدينة مرة أخرى أماكن بديلة في مناطق أخرى من مدينة نيزني نوفغورود. |
El Comité observa que los correspondientes tribunales de Nizhny Novgorod, que conocieron en los asuntos planteados por la autora estaban presididos por jueces profesionales con dedicación plena. | UN | وتلاحظ اللجنة أن محاكم نيزني نوفغورود المختصة التي نظرت دعاوى صاحبة البلاغ تألفت من قضاة محترفين ودائمين. |
El Estado parte afirma que el 1º de octubre de 2007, la autora pidió que se permitiera organizar un piquete en la plaza Gorky de Nizhny Novgorod. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ طلبت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 الإذن بتنظيم اعتصام في ميدان جوركي في مدينة نيزني نوفغورود. |
El Estado parte afirma que el 1º de octubre de 2007, la autora pidió que se permitiera organizar un piquete en la plaza Gorky de Nizhny Novgorod. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ طلبت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 الإذن بتنظيم اعتصام في ميدان جوركي في مدينة نيزني نوفغورود. |
Una empresa estadounidense solicitó ante el Tribunal de Asuntos Mercantiles de la región de Nizhny Novgorod el reconocimiento y la ejecución de un laudo dictado por el Centro Internacional de Arbitraje de Viena, adscrito a la Cámara Económica Federal de Austria, ordenando la incautación de activos financieros de un ciudadano ruso. | UN | تقدمت شركة من الولايات المتحدة بطلب إلى المحكمة التجارية في إقليم نيزني نوفغورود من أجل الاعتراف بقرار تحكيمي أصدره مركز فيينا للتحكيم الدولي التابع للغرفة الاقتصادية الاتحادية النمساوية يقضي بضبط الموجودات المالية لشخص روسي؛ ومن أجل إنفاذ هذا القرار. |
2.1 El 1º de octubre de 2007, la autora y una tal Sra. Kozlovskaya pidieron a la administración municipal de Nizhny Novgorod autorización para celebrar un acto público (un piquete en la plaza Gorky de la ciudad) que estaban preparando para el 7 de octubre de 2007. | UN | 2-1 في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، طلبت صاحبة البلاغ وسيدة تُدعى كوزلوفسكايا من إدارة مدينة نيزني نوفغورود إذناً بتنظيم حدث عام - هو اعتصام في ميدان جوركي بالمدينة - يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
2.4 El 2 de octubre de 2007, la autora y otros organizadores presentaron otra solicitud a la administración municipal de Nizhny Novgorod pidiendo la organización de un acto en un lugar diferente. | UN | 2-4 وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007 أيضاً، قدمت صاحبة البلاغ والمنظمون الآخرون طلباً ثانياً إلى إدارة مدينة نيزني نوفغورود لتنظيم حدث في مكان آخر. |
2.1 El 1º de octubre de 2007, la autora y una tal Sra. Kozlovskaya pidieron a la administración municipal de Nizhny Novgorod autorización para celebrar un acto público (un piquete en la plaza Gorky de la ciudad) que estaban preparando para el 7 de octubre de 2007. | UN | 2-1 في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، طلبت صاحبة البلاغ وسيدة تُدعى كوزلوفسكايا من إدارة مدينة نيزني نوفغورود إذناً بتنظيم حدث عام - هو اعتصام في ميدان جوركي بالمدينة - يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
2.4 El 2 de octubre de 2007, la autora y otros organizadores presentaron otra solicitud a la administración municipal de Nizhny Novgorod pidiendo la organización de un acto en un lugar diferente. | UN | 2-4 وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007 أيضاً، قدمت صاحبة البلاغ والمنظمون الآخرون طلباً ثانياً إلى إدارة مدينة نيزني نوفغورود لتنظيم حدث في مكان آخر. |
Según parece había sido detenida por fuerzas rusas el 2 de junio de 2000 cuando trataba de atravesar la frontera, procedente de Osetia septentrional en la Federación de Rusia, para ingresar en Georgia por el puesto fronterizo de " Nizhny Zaramag " , porque llevaba consigo una cámara de vídeo y una computadora portátil. | UN | وتفيد التقارير بأن القوات الروسية اعتقلتها في 2 حزيران/يونيه 2000 وهي تحاول عبور الحدود من شمال أوسيتيا بالاتحاد الروسي والدخول إلى جورجيا من مركز التفتيش على الحدود " نيزني زاراماغ " لأنها كانت تحمل كاميرا فيديو وحاسوباً نقالاً. |
La autora afirma que el Tribunal que conoció de su demanda no era un " tribunal competente, independiente e imparcial " ya que no entró en la alegación de que se había producido una vulneración del derecho a la libertad de reunión. En lugar de ello, según la autora, el Tribunal se centró en la licitud de la decisión adoptada por la administración municipal de Nizhny Novgorod. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة التي نظرت في دعواها لم تكن " محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة " ، إذ لم تنظر في الادعاءات المتعلقة بانتهاك الحق في حرية التجمع، وإنما ركزت، وفقاً لادعاء صاحبة البلاغ، على قانونية القرار الذي أصدرته إدارة مدينة نيزني نوفغورود. |
La autora afirma que el tribunal que conoció de su demanda no era un " tribunal competente, independiente e imparcial " ya que no entró en la alegación de que se había producido una vulneración del derecho a la libertad de reunión. En lugar de ello, según la autora, el Tribunal se centró en la licitud de la decisión adoptada por la administración municipal de Nizhny Novgorod. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة التي نظرت في دعواها لم تكن " محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة " ، إذ لم تنظر في الادعاءات المتعلقة بانتهاك الحق في حرية التجمع، وإنما ركزت، وفقاً لادعاء صاحبة البلاغ، على قانونية القرار الذي أصدرته إدارة مدينة نيزني نوفغورود. |