Bax Hill hasta Lewis sin paradas, luego hasta New Haven, al barco nocturno a Viena. | Open Subtitles | الى باكس هيل,عبر لويس الى نيوهافين, فى المساء,القارب الى فيينا. |
New HAVEN – Cuando gran parte de la economía mundial parece atrapada en un largo y doloroso bajón inducido por la austeridad, ya es hora de reconocer que la trampa ha sido enteramente creación nuestra. La hemos construido a partir de hábitos mentales desafortunados sobre cómo afrontar una deuda pública en aumento vertiginoso. | News-Commentary | نيوهافين ــ بعد أن بات من الواضح أن قسماً كبيراً من الاقتصاد العالمي انزلق إلى ركود طويل ومؤلم نتيجة للتقشف، فإن الوقت حان لكي نعترف بأن هذا الفخ كان من صنعنا بالكامل. فقد بنيناه من عاداتنا المؤسفة في التفكير حول كيفية التعامل مع الديون العامة المتصاعدة. |
New HAVEN – A la economía de Estados Unidos le están dando el remedio equivocado. Los responsables políticos diagnosticaron mal la enfermedad y recetaron una medicina experimental, de eficacia no comprobada y que podría tener efectos secundarios graves. | News-Commentary | نيوهافين ــ يبدو أن الاقتصاد الأميركي يتناول الدواء الخطأ. فبعد التشخيص الخاطئ لعلته، وصف له صناع القرار السياسي دواءً تجريبياً لم يختبر بعد فضلاً عن آثاره الجانبية الخطيرة المحتملة. |
New HAVEN – Los mercados financieros y el llamado consenso de Davos coinciden ampliamente en que Estados Unidos está a punto de alcanzar algo parecido a una recuperación cíclica clásica. ¿Pero es así? | News-Commentary | نيوهافين ــ هناك اتفاق واسع النطاق بين الأسواق المالية وما يسمى بإجماع دافوس على أن الولايات المتحدة ربما تشهد قريباً ما يشبه دورة انتعاش كلاسيكية طال انتظارها. ولكن هل هذا صحيح؟ |
New HAVEN – Cuando el Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, comienza su segundo mandato, necesita una forma sencilla de expresar su concepción y sus políticas para la economía: una metáfora en torno a la cual se pueda cristalizar el apoyo a sus políticas y con ello impulsar la eficacia política de su gobierno. | News-Commentary | نيوهافين ــ مع بدء الرئيس الأميركي باراك أوباما فترة ولايته الثانية، فإنه يحتاج إلى وسيلة بسيطة للتعبير عن رؤيته وسياساته في التعامل مع الاقتصاد ــ تعبير مجازي قد يتبلور حوله الدعم لسياساته، فتتعزز بالتالي الفعالية السياسية لإدارته. ولكن ما الذي قد يجعل تعبيراً مجازياً ناجحاً يؤدي وظيفته؟ |
New HAVEN – El alto nivel de desempleo que tenemos hoy en día en Europa, Estados Unidos y en otros lugares es una tragedia, no sólo por la pérdida de la producción total que conlleva, sino también por el costo personal y emocional que se impone a los desempleados por no ser una parte de la sociedad de trabajo. | News-Commentary | نيوهافين ــ إن ارتفاع معدلات البطالة على النحو الذين نشهده اليوم في أوروبا والولايات المتحدة وأماكن أخرى من العالم مأساة كبرى، ليس فقط بسبب ما يترتب على ذلك من خسارة للناتج الكلي، بل وأيضاً بسبب التكاليف الشخصية والعاطفية التي يتكبدها العاطلون عن العمل نتيجة لعدم كونهم جزءاً من المجتمع العامل. |
Fui modelo adolescente cuando la tienda de Ralph Lauren abrió en New Haven. | Open Subtitles | كنت عارضة أزياء شابة عندما افتتح متجر "رالف لورين" في (نيوهافين) |
Te llamé desde la estación de buses en New Haven antes de empezar a hacer dedo. | Open Subtitles | اتصلت عليكِ من محطة حافلات "نيوهافين" قبل أن أشرع بالسفر |
New HAVEN – La gravedad de la crisis financiera global que se ha visto en los dos últimos años tiene que ver con una fuente esencial de inestabilidad en el sistema bancario, que podemos y debemos erradicar. Para lograrlo, es necesario que mejoremos el estado de nuestra tecnología financiera. | News-Commentary | نيوهافين ـ إن شِدة الأزمة المالية العالمية التي شهدناها طيلة العامين الماضيين ترتبط بمصدر أساسي لعدم الاستقرار في النظام المصرفي، وهو المصدر الذي يتعين علينا أن نسعى إلى إزالته من الوجود. ولكي نتمكن من تحقيق هذه الغاية فلابد وأن نسعى إلى تطوير حالة تكنولوجيتنا المالية. |
New HAVEN – ¿Puede ser que la imagen que todos hemos visto de la cubierta de hielo de Groenlandia resquebrajándose y cayendo al océano debido al calentamiento global sea de alguna manera –indirecta y psicológica- responsable de los altos precios del petróleo y otros productos básicos? | News-Commentary | نيوهافين ـ هل من الممكن أن نعتبر الصور التي شاهدناها جميعاً للغطاء الجليدي في غرينلاند وهو ينهار متفتتاً إلى المحيط بسبب الانحباس الحراري العالمي مسئولة جزئياً على نحو أو آخر ـ بشكل غير مباشر وسيكولوجي ـ عن ارتفاع أسعار النفط وغيره من السلع الأساسية؟ |
New HAVEN – Soy uno de los ganadores de este año del Premio en Ciencias Económicas en memoria de Alfred Nobel y, por ello, agudamente consciente de la crítica a este galardón por quienes afirman que la economía –a diferencia de la química, la física o la medicina, para las cuales también se otorgan Premios Nobel– no es una ciencia. ¿Están en lo cierto? | News-Commentary | نيوهافين ــ أنا أحد الفائزين بجائزة نوبل هذا العام في علوم الاقتصاد، وهو ما يجعلني مدركاً بقوة للانتقادات الموجهة إلى الجائزة من قِبَل أولئك الذين يزعمون أن الاقتصاد ــ خلافاً للكيمياء والفيزياء والطب، وهي الأفرع الأخرى التي تُمنَح عنها الجائزة ــ ليس عِلما. تُرى هل هم على حق؟ |
New HAVEN – Las recientes señales de debilitamiento de la economía mundial han llevado a que mucha gente se pregunte cuánto influirá el pobre desempeño económico de los próximos años. ¿Nos enfrentamos a una prolongada caída global, o incluso a una depresión? | News-Commentary | نيوهافين ــ يبدو أن الدلائل الأخيرة التي تشير إلى اقتصاد عالمي واهن دفعت العديد من الناس إلى التساؤل حول مدى انتشار الأداء الاقتصادي الهزيل في السنوات المقبلة. تُرى هل نواجه فترة مطولة من الركود العالمي، أو ربما حتى الكساد؟ |
New HAVEN – ¿Acaso son demasiadas las personas más talentosas que optan actualmente por carreras en finanzas -y, más específicamente, por dedicarse al trading, a la especulación y a otras actividades supuestamente "improductivas"? | News-Commentary | نيوهافين ــ هل حقاً يختار عدد أكبر مما ينبغي من الناس الأكثر موهبة بيننا الاشتغال بمهن في مجال التمويل ــ وبشكل أكثر تحديداً في التداول والمضاربة وغير ذلك من الأنشطة التي يُقال إنها "غير منتجة"؟ |
New HAVEN – La reciente transición en el liderazgo de China fue considerada ampliamente como un triunfo para los conservadores de línea dura y un revés para la causa de la reforma -una caracterización que ha agravado el pesimismo que domina las percepciones que tiene Occidente de China-. De hecho, nada podría estar más alejado de la realidad. | News-Commentary | نيوهافين ــ إن انتقال الزعامة مؤخراً في الصين تم تصوير على نطاق واسع بوصفه انتصاراً للمحافظين المتشددين ونكسة لقضية الإصلاح ــ وهو التوصيف الذي زاد من عمق الكآبة التي تغلب على التصورات الغربية للصين. والواقع أن لا شيء قد يكون أبعد من هذا عن الحقيقة. |
New HAVEN – Hay mucha confusión sobre los precios de las viviendas. En todo el mundo, muchas personas creen que como la tierra se está acabando en una economía mundial que crece rápidamente, los precios de las casas y los departamentos deberían aumentar a un ritmo muy acelerado. | News-Commentary | نيوهافين ـ هناك العديد من المفاهيم الخاطئة المرتبطة بأسعار المساكن. ويبدو أن العديد من الناس في مختلف أنحاء العالم تصوروا أننا ما دمنا نفتقر إلى الأرض الكافية في ظل الاقتصاد العالمي المتسارع النمو فإن أسعار المساكن والشقق السكنية لابد وأن تستمر في الارتفاع بمعدلات ضخمة. |
New HAVEN – La politización de los bancos centrales continúa sin cesar. La resurrección de Shinzo Abe y del Partido Liberal Democrático, pilares del sistema político que ha dejado la economía japonesa atrapada en dos decenios perdidos y lo que seguirá, es tan sólo el último ejemplo. | News-Commentary | نيوهافين ــ الآن تجري عملية تسييس البنوك المركزية على قدم وساق. وعودة الحياة إلى شينزو آبي والحزب الديمقراطي الليبرالي في اليابان ــ الركيزتين اللتين يقوم عليهما النظام السياسي الذي ترك الاقتصاد الياباني غارقاً في عقدين ضائعين ــ ما هي إلا أحدث مثال على ذلك. |
¡Hola! Sólo quería avisarte que llegué a New Haven sana y salva. | Open Subtitles | مرحباً , أنا وصلت نيوهافين. |
New HAVEN – A finales del decenio de 1980, hubo un debate intenso sobre la llamada paradoja de la productividad; cuando inversiones enormes en tecnología de la información (TI) no estaban logrando mejoras apreciables en materia de productividad. Dicha paradoja está de vuelta y plantea un problema tanto a los Estados Unidos como a China que puede plantearse en su Diálogo Económico y Estratégico anual. | News-Commentary | نيوهافين ــ في أواخر ثمانينيات القرن الماضي، دارت مناقشة حامية حول ما يسمى مفارقة الإنتاجية ــ عندما لم تكن الاستثمارات الضخمة في تكنولوجيا المعلومات تسفر عن تحسينات قابلة للقياس في الإنتاجية. والآن عادت هذه المفارقة، وهي تفرض مشكلة على كل من الولايات المتحدة والصين ــ وربما تحتل مكاناً بارزاً في الحوار الاستراتيجي والاقتصادي السنوي بين البلدين. |
New HAVEN – A comienzos de marzo, el Congreso Nacional Popular de China aprobará su Duodécimo Plan Quinquenal, que podría pasar a la Historia como uno de las más audaces iniciativas estratégicas chinas. | News-Commentary | نيوهافين ـ في أوائل شهر مارس/آذار من المقرر أن يعلن المؤتمر الوطني لنواب الشعب في الصين موافقته على الخطة الخمسية الثانية عشرة. ومن المرجح أن يتذكر التاريخ هذه الخطة بوصفها واحدة من أجرأ المبادرات الاستراتيجية التي تبنتها الصين على الإطلاق. |
New HAVEN – El Día Mundial del Riñón, que se celebrará el 12 de marzo, forma parte de una campaña mundial de salud encaminada a alertarnos sobre las repercusiones de la enfermedad renal. Lamentablemente, hay poco que celebrar. | News-Commentary | نيوهافين ـ إن يوم الكُلى العالمي الذي يحين في الثاني عشر من مارس/آذار يُـعَد جزءاً من حملة صحية عالمية المقصود منها تنبيهنا إلى التأثير السيئ الذي تخلفه أمراض الكُلى. ولكن من المحزن أن ما يستحق الاحتفال ليس بالكثير. |