ويكيبيديا

    "نُظر فيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se examinó
        
    • examinado
        
    • se examinaron
        
    • examinados
        
    • consideradas
        
    • sido examinada
        
    • sido examinadas
        
    • considerado en el
        
    • presentar su próximo
        
    se examinó por última vez en el quincuagésimo primer período de sesiones. UN وكانت آخر دورة نُظر فيها في هذا البند هي الدورة الحادية والخمسون.
    El documento de trabajo sobre el Comité de Finanzas, que se examinó principalmente a nivel de las consultas realizadas por el Presidente con las delegaciones interesadas, se revisó posteriormente en dos ocasiones a la luz de esas consultas. UN أما ورقة العمل المتعلقة بلجنة المالية، التي نُظر فيها أساسا على مستوى المشاورات التي أجراها الرئيس مع الوفود المعنيـة، فقـد نُقحت مرتين فيما بعد على ضوء تلك المشاورات.
    Documento examinado en relación con el examen de los planes y programas de acción pertinentes de las Naciones Unidas relacionados con la situación de los distintos grupos sociales UN الوثيقة التي نُظر فيها فيما يتعلق باستعراض خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها ذات الصلة بحالة الفئات الاجتماعية
    Se han examinado las nueve reclamaciones restantes después de recibir la información complementaria solicitada por el Grupo; sus conclusiones sobre estas reclamaciones también se incluyen en el presente informe. UN أما المطالبات التسع المتبقية فقد نُظر فيها بعد تلقي المزيد من المعلومات التي طلبها الفريق؛ ويشمل هذا التقرير أيضاً النتائج التي توصل إليها الفريق بشأنها.
    Los estudios monográficos que se examinaron se centraban en Bangladesh, Filipinas, Marruecos y México. UN وركزت الدراسات اﻹفرادية التي نُظر فيها على بنغلاديش والفلبين والمغرب والمكسيك.
    Cabe señalar que en las reuniones del Grupo de Trabajo se examinó por primera vez en su totalidad el proyecto de artículos en el contexto de la Asamblea General desde su aprobación por la Comisión de Derecho Internacional en 1991. UN ومن الجدير بالملاحظة أن اجتماعات الفريق العامل قد مثلت أول مرة نُظر فيها في مشاريع المواد بأكملها في سياق الجمعية العامة منذ أن اعتمدتها لجنة القانون الدولي في سنة 1991.
    39. No se planteó ni se examinó ningún otro asunto. UN 39- لم تكن هناك أي مسائل أخرى أُثيرت أو نُظر فيها.
    Cuando el denunciante no pueda dar prueba prima facie de indicios de una falta de conducta, deberá dejarse constancia de esa determinación para demostrar que se examinó la denuncia y que el presunto autor de la infracción fue exonerado. UN وحيثما يعجز مقدم الشكوى عن إثبات دعوى ظاهرة الوجاهة بارتكاب إساءة، فمن اللازم أن يظل هذا القرار محفوظا في الملف لتبيان أن الشكوى قد نُظر فيها وأن الجاني المزعوم تمت تبرئته.
    C. Fecha en que deben presentar su próximo informe periódico los Estados partes cuyo informe se examinó durante el período que abarca el UN جيم - الوتيرة الدورية فيما يتعلق بتقارير الدول الأطراف التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بالاستعراض 81 26
    C. Fecha en que deben presentar su próximo informe periódico los Estados partes cuyo informe se examinó durante el período que abarca el UN جيم - الوتيرة الدورية فيما يتعلق بتقارير الدول الأطراف التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بالاستعراض 81 26
    Expertos y especialistas expresamente invitados expusieron sus opiniones sobre cada sector examinado. UN وعرض فرادى الخبراء وشخصيات مرجعية حضرت بدعوات خاصة آراءهم بشأن كل قطاع من القطاعات التي نُظر فيها.
    384. La Comisión observó que en las consultas oficiosas se habían examinado los párrafos 1 a 14 y 37 a 43 del documento A/CN.9/676. UN 384- ولاحظت اللجنة أن الفقرات 1 إلى 14 و37 إلى 43 من الوثيقة A/CN.9/676 نُظر فيها في المشاورات غير الرسمية.
    En el mismo contexto, se expresó también la opinión de que era preferible que la Comisión conservara en lo posible la sustancia del proyecto examinado en primera lectura y no la modificara más que si tenía razones muy pertinentes para hacerlo. UN وفي السياق ذاته، أُعرب عن رأي أيضاً يفيد بأنه من الأفضل أن تحتفظ اللجنة قدر الإمكان بجوهر مشاريع المواد التي نُظر فيها في القراءة الأولى وألا تغيرها إلا في حالة وجود أسباب وجيهة لذلك.
    Asegura a la Comisión que no se llevó a cabo ninguna consulta sobre la conveniencia de crear este grupo, aunque un grupo oficioso de asesores jurídicos ha examinado esta cuestión durante varios años. UN وأكد للجنة أنه لم تجر أية مشاورات بشأن الرغبة في إنشاء ذلك الفريق رغم أن المسألة قد نُظر فيها لسنوات عديدة من جانب فريق غير رسمي من المستشارين القانونيين.
    En este apéndice figuran los elementos de la información que debe presentarse de conformidad con el artículo 7 del Protocolo de Kyoto que se examinaron en la primera parte del 13º período de sesiones del OSACT. UN يحتوي هذا التذييل على عناصر المعلومات التي يجب الإبلاغ عنها بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو والتي نُظر فيها خلال الجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    En este sentido, pueden consultarse las correspondientes actas resumidas de las sesiones del Comité durante las que se examinaron los informes. UN وترد إشارة في هذا الصدد إلى المحاضر الموجزة ذات الصلة لجلسات اللجنة التي نُظر فيها في التقارير.
    Entre otros ejemplos de enfoques globales, se examinaron los siguientes: La Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos (CIREFCA), el Plan General de Acción sobre Refugiados Indochinos, así como los planes relativos a los refugiados de Camboya, la ex Yugoslavia y Mozambique. UN ومن اﻷمثلة على النهج الشاملة التي نُظر فيها: المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى، وخطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية، وكمبوديا، ويوغوسلافيا السابقة وموزامبيق.
    Documentos examinados en relación con las cuestiones del programa y otros asuntos UN الوثائق التي نُظر فيها فيما يتعلق بالمسائل البرنامجية ومسائل أخرى
    Una de las mejoras introducidas en el informe actual es la inclusión de información acerca de las cuestiones consideradas en las consultas plenarias. UN وكـان أحـد التحسينات التي أدخلت على التقرير الحالــي إدراج معلومـات عن المسائل التي نُظر فيها أثناء مشاورات المجلــس بكامل هيئته.
    14. El Sr. SEKOLEC (Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional) dice que esa cuestión ha sido examinada con cierto detenimiento durante el anterior período de sesiones. UN ١٤ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي(: قال إن هذه النقطة نُظر فيها ببعض التفصيل في الدورة السابقة.
    El Reino Unido ha aprovechado esas experiencias, cuando corresponde, para la realización de este estudio concreto, y cree que es la primera vez que han sido examinadas en el contexto operacional de las ojivas nucleares. UN وتستعين المملكة المتحدة بهذه التقنيات حسب الاقتضاء في إطار هذه الدراسة الحالية بالذات، التي نؤمن بأنها الفرصة الأولى التي نُظر فيها في هذه التقنيات في بيئة عملية تتعلق بالرؤوس الحربية النووية.
    225. Se insta al Estado Parte a adoptar sin demora las medidas pertinentes de conformidad con el dictamen del Comité en relación con el caso individual considerado en el marco del Protocolo Facultativo. UN 225- تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تعويض وفقا للآراء التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة الفردية التي نُظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد