Sólo en los últimos dos meses se han organizado en el Iraq, y se han llevado a cabo contra la República del Irán cinco de tales ataques armados. | UN | ففي الشهرين الماضيين وحدهما، نُظمت في العراق خمسة هجومات مسلحة ونُفذت ضد جمهورية إيران اﻹسلامية. |
A esos talleres, organizados en instituciones colaboradoras de la UNU, asistieron 510 personas. | UN | وحضر حوالي ٥١٠ أشخاص حلقات العمل التدريبية هذه التي نُظمت في مؤسسات متعاونة مع جامعة اﻷمم المتحدة. |
La UNCTAD participó en un taller conjunto UNCTAD/OMC sobre la adhesión, celebrado en el Yemen, en el que participó el sector privado y la sociedad civil. | UN | وشارك الأونكتاد في حلقة عمل مشتركة بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية بشأن الانضمام نُظمت في اليمن وشارك فيها القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Esa visita se efectuó inmediatamente después de concluir un curso de capacitación sobre derechos humanos de cuatro semanas de duración que se celebró en el Instituto Internacional de Derechos Humanos de Estrasburgo (Francia) y al que asistieron todos los miembros de la Comisión Nacional. | UN | وحدثت هذه الزيارة بُعيد حلقة تدريبية، مدتها أربعة أسابيع، عن حقوق اﻹنسان نُظمت في المعهد الدولي لحقوق اﻹنسان في ستراسبورغ، بفرنسا، واشترك فيها جميع أعضاء اللجنة الوطنية. |
91. En la segunda sesión, el Sr. D ' Auvergne informó sobre el foro, en particular sobre una actividad especial organizada en su contexto. | UN | 91- وفي الجلسة الثانية، قدم السيد دوفيرنيه تقريراً عن أعمال المنتدى، بما في ذلك مناسبة خاصة نُظمت في سياق المنتدى. |
se organizó en Nueva York una reunión informativa sobre movilización de recursos y varios participantes han elaborado una estrategia que incluye un plan de medidas. | UN | نُظمت في نيويورك جلسة تقارع أفكار في مجال حشد الموارد ويجري إعداد استراتيجية تتضمن خطة عمل تشارك في وضعها جهات فاعلة مختلفة. |
Entre el 24 y el 28 de abril de 2006 tuvo lugar en Dili una manifestación frente al Palacio de Gobierno. | UN | 38 - نُظمت في الفترة بين يومي 24 و 28 نيسان/أبريل مظاهرة خارج قصر الحكومة في ديلي. |
En 1999 se había logrado la participación organizada de adultos mayores en una cantidad cercana a las 200.000 personas, organizadas en clubes y uniones comunales de adultos cayores. | UN | وتم في عام 1991 تحقيق مشاركة منسقة لما يقارب 000 200 مسن، نُظمت في النوادي واتحادات كبار السن وفرادى المقاطعات؛ |
Durante la fase de planificación y ejecución inicial del proyecto se celebraron en Bagdad dos cursos de formación para las autoridades nacionales del país. | UN | وأثناء مرحلة التخطيط والتنفيذ الأولي للمشروع نُظمت في بغداد دورتان تدريبيتان لصالح السلطات الوطنية العراقية. |
En un curso global de formación de formadores organizado en Austria se utilizó este material especializado para capacitar a representantes de todos los principales países que aportan contingentes y fuerzas de policía. | UN | وقد جرى تدريب ممثلين من جميع البلدان الرئيسية المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد شرطة في موضوع هذه المادة التدريبية المتخصصة، في دورة تدريبية عالمية للمدربين نُظمت في النمسا. |
Nos complace que los organismos de las Naciones Unidas se hayan organizado en diversos grupos en consonancia con los ámbitos prioritarios de la NEPAD como medio de aumentar la coordinación y la cooperación en su labor en relación con la NEPAD. | UN | ويسعدنا أن وكالات الأمم المتحدة نُظمت في مجموعات مختلفة على نحو يتماشى مع المجالات ذات الأولوية لنيباد، وذلك لتعزيز التنسيق والتعاون في الأعمال المتعلقة بالشراكة. |
Así, por ejemplo el seminario organizado en la región fronteriza con Perú en febrero de 2006. | UN | وعُقدت على سبيل المثال دورة تدريبية في شباط/فبراير 2006 نُظمت في المنطقة الحدودية المتاخمة لبيرو. |
Los resultados del cuestionario a este respecto fueron enormemente coherentes con los de los cuestionarios que el Grupo de Expertos había distribuido después de los talleres regionales de capacitación en el PNA organizados en 2003. | UN | وكانت نتائج الاستبيان في هذا الصدد تتمشى عموماً مع الاستبيانات التي وضعها فريق الخبراء عقب حلقات العمل الإقليمية للتدريب على إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف التي نُظمت في عام 2003. |
Asistió a otros muchos seminarios centrados en los derechos del niño y organizados en Malta y en varios países europeos. | UN | حضرت العديد من الحلقات الدراسية الأخرى التي ركزت على حقوق الطفل والتي نُظمت في مالطة وفي بلدان أوروبية مختلفة. |
Este seminario se basó en las recomendaciones formuladas en el primer seminario sobre facilitación del comercio celebrado en el marco del proyecto en Teherán en 2004. | UN | وهذه الحلقة تستند إلى توصيات الحلقة التدريبية الأولى بشأن تيسير التجارة، التي نُظمت في عام 2006 في سياق المشروع المضطلع به في طهران. |
Además, en noviembre de 2007 se celebró en Ammán el seminario regional sobre el examen y la evaluación del Plan de Acción de Madrid, que abarcaba Asia occidental. | UN | وعلاوة على ذلك، نُظمت في عمان، الأردن، حلقة دراسية إقليمية عن استعراض وتقييم خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة غطت منطقة غرب آسيا. |
- A lo largo de todo el año 2006: Campaña de lucha contra la feminización de la pobreza organizada en los 185 Comités de Femmes solidaires en Francia. | UN | - طوال عام 2006: حملة مكافحة تأنيث الفقر التي نُظمت في اللجان الـ 185 لمنظمة النساء المتضامنات في فرنسا. |
El descontento popular se expresó también mediante una marcha de protesta que se organizó en Grand-Popo el 9 de junio de 1999. | UN | ومن ناحية أخرى، عُبّر عن الغضب الشعبي بمسيرة احتجاج نُظمت في غران - بوبو في 9 حزيران/يونيه 1999. |
83. En 2005, el SAIC impartió formación sobre la promoción de políticas a los organismos de promoción de las inversiones de siete países de África en un seminario que tuvo lugar en Nairobi (Kenya). | UN | 83- في عام 2005 وفرت دائرة الخدمات الاستشارية المتعلقة بالاستثمار تدريباً في مجال التعبئة بشأن السياسات العامة لصالح وكالات تشجيع الاستثمار من سبعة بلدان أفريقية في حلقة عمل نُظمت في نيروبي بكينيا. |
La Misión recopiló información sobre la situación de los derechos humanos sobre la base de unas 250 entrevistas, organizadas en los cuatro países visitados, y analizó numerosos documentos. | UN | وقد جمعت البعثة معلومات عن حالة حقوق الإنسان بالاستناد إلى حوالي مائتين وخمسين مقابلة نُظمت في البلدان الأربعة التي زارتها وحللت العديد من الوثائق. |
Un total de 107 mujeres se presentó a las últimas elecciones locales, que se celebraron en mayo de 2004. | UN | وقد خاض ما مجموعه 107 نساء انتخابات الحكومات المحلية الأخيرة التي نُظمت في أيار/مايو 2004. |
Fechas, lugares de celebración y temas de los cuatro talleres celebrados en el marco del Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio | UN | زمان ومكان ومواضيع حلقات العمل الأربعة التي نُظمت في إطار الحوار المتعلق بالعمل التعاوني |
En 2011 se organizaron en Armenia y Kenya talleres de seguimiento de las recomendaciones de los exámenes entre homólogos. | UN | وفي هذا الصدد، نُظمت في أرمينيا وكينيا حلقات عمل خلال عام 2011 لمتابعة توصيات استعراض النظراء. |
La incorporación del comercio fue un componente destacado del taller de sensibilización sobre el Marco nacional realizado en Haití en 2011. | UN | وكان تعميم مراعاة الجوانب المتعلقة بالتجارة عنصرا رئيسيا في حلقة العمل الوطنية للتوعية بالإطار التي نُظمت في هايتي في عام 2011. |
Estos múltiples acontecimientos tuvieron lugar en todo el mundo y su finalidad era estudiar la cuestión del mejoramiento de los mecanismos de aplicación y seguir de cerca en la ejecución del Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones y su Programa de Acción. | UN | وكان الهدف من هذه المناسبات العديدة التي نُظمت في جميع أنحاء العالم هو النظر في تعزيز آليات التنفيذ ومتابعة البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات وبرنامج العمل الخاص به. |
En 2007 se impartieron en el Tribunal clases de francés e inglés para los funcionarios. | UN | 103 - نُظمت في المحكمة في عام 2007 فصول لتعليم الموظفين اللغتين الإنكليزية والفرنسية. |
Del 11 al 22 de octubre se llevó a cabo en el Brasil un curso de capacitación en biotecnología para expertos incluidos en la lista de la UNMOVIC. | UN | 23 - نُظمت في البرازيل في الفترة من 11 إلى 22 تشرين الأول/أكتوبر دورة تدريبية عن التكنولوجيا البيولوجية للخبراء المدرج أسماؤهم على قائمة الأنموفيك. |