cumplida. La Misión controla sus obligaciones de manera activa y constante en el marco de sus procesos de gestión interna. | UN | نُفذ: تعمل البعثة على رصد الالتزامات بصورة مستمرة في إطار عملياتها للإدارة الداخلية. |
En general, el programa para Myanmar se ejecutó de modo apropiado y efectivo, incluso en las condiciones de cambio y de presiones. | UN | وبوجه عام نُفذ البرنامج القطري بشكل مناسب وفعال حتى في ظل اﻷحوال التي اتسمت بالتغير والتوتر. |
En 2000, se llevó a cabo el programa en 130 escuelas. | UN | و نُفذ البرنامج في عام 2000, في 130 مدرسة. |
Aunque se ha aplicado parcialmente esta decisión de la Comisión, nuestro Grupo sigue esperando su aplicación íntegra. | UN | وبينما نُفذ جزء من هذا المقرر الصادر عن اللجنة فإن مجموعتنا لا تزال تنتظر تنفيذه بالكامل. |
El Acuerdo se aplicó bajo la supervisión de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre. | UN | وقد نُفذ هذا الاتفاق تحت إشراف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
A principios de 1997 se publicó un plan de ejecución y en los primeros meses de 1998 más de la mitad de las 100 actividades enumeradas en el plan se habían realizado. | UN | وقد أُصدرت خطة تنفيذ في أوائل عام ٧٩٩١، وبحلول أوائل عام ٨٩٩١ كان قد نُفذ أكثر من نصف المائة إجراء المبين في الخطة. |
Sin embargo, según las fuentes, se ha seguido imponiendo la pena de muerte desde esa fecha y es posible que se hayan realizado algunas ejecuciones. | UN | بيد أنه طبقاً للمصادر، صدرت مع ذلك أحكام باﻹعدام منذ ذلك الحين ومن المحتمل أن يكون البعض منها قد نُفذ فعلياً. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe asegurarse de que todas las misiones apliquen un programa de sustitución de bienes de manera eficaz en función de los costos y cumplan estrictamente las directrices vigentes sobre la vida útil de los bienes (párr. 1). cumplida. | UN | ضرورة أن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام قيام جميع البعثات بتنفيذ نُفذ. تشمل برامج استبدال الأصول في البعثة التبريد، والإقامة، والمكاتب، |
Finalizado y cumplida la finalidad del Grupo de Expertos | UN | نُفذ وتم تحقيق الغرض من فريق الخبراء |
cumplida en el presupuesto para 2009/2010, en el que se utilizan datos históricos sobre los costos concretos de la Misión en lugar de un costo estándar. | UN | نُفذ في إطار ميزانية الفترة 2009/2010، بتطبيق بيانات التكلفة الشاملة الخاصة بكل من البعثات مقارنةً بالتكلفة القياسية. |
El programa se ejecutó en cooperación con Bélgica y Suecia. | UN | وقد نُفذ هذا البرنامج بالتعاون مع بلجيكا والسويد. |
El proyecto se ejecutó en cooperación con el Ministerio de Seguridad Social y Trabajo y el Centro para la promoción de la igualdad y con la participación de personal de capacitación del ayuntamiento de Šiauliai y de personal administrativo de los ayuntamientos regionales de Širvintos y Ukmergė. | UN | وقد نُفذ المشروع بالتعاون مع وزارة التأمين الاجتماعي والعمل ومركز تعزيز المساواة. |
Durante el período que se examina, se llevó a cabo un total de 27 actividades de formación relacionadas con esta categoría, 19 en Ginebra, cinco en Viena y tres en Nairobi. | UN | 28 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، نُفذ في إطار هذه الفئة 27 نشاطا تدريبيا، منها 19 في جنيف، و 5 في فيينا، و 3 في نيروبي. |
La evaluación se llevó a cabo a título experimental y sus resultados deberán interpretarse con cuidado. | UN | وقد نُفذ على أساس تجريبي، وينبغي التروي في تفسير نتائجه. |
Esa ley se ha aplicado principalmente con motivo de la edificación de complejos inmobiliarios con una parte destinada a viviendas sociales. | UN | وقد نُفذ هذا التشريع بمناسبة تشييد مجمعات سكنية تشمل مساكن اجتماعية. |
se aplicó la Clasificación Marco de las Naciones Unidas de reservas y recursos a los sectores de la energía y los minerales de 60 países. | UN | نُفذ إطار اللجنة الاقتصادية لأوروبا لتصنيف الاحتياطيات والموارد في قطاعي الطاقة والمعادن داخل 60 بلدا. |
Además, su ejecución, si se llegara a producir, haría de las Filipinas el primer país en el mundo que habría reanudado las ejecuciones después de haber vuelto a introducir la pena de muerte. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن إعدامه إذا ما نُفذ أن يجعل الفلبين البلد الأول في العالم في استئناف تنفيذ أحكام الإعدام بعد الأخذ بعقوبة الإعدام من جديد. |
La declaración prevista en el Artículo 36, párrafo 2, del Estatuto de la Corte produce efectos sólo si un acto correspondiente ha sido realizado. | UN | فاﻹعلان المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة لا يرتب آثارا إلا إذا ما نُفذ فعل مقابل. |
La mayoría de las inspecciones se realizó sin previo aviso y una de ellas, llevada a cabo en cooperación con personal de vigilancia de la Comisión Especial de las Naciones Unidas, tuvo lugar durante la noche. | UN | ونُفذ أغلب هذه العمليات بدون اﻹعلان عنه مسبقا، كما نُفذ أحدها ليلا بالتعاون مع فريق رصد تابع للجنة الخاصة لﻷمم المتحدة. |
Además, algunas tareas sólo se han llevado a cabo parcialmente o se han demorado. | UN | كما أن ثمة عددا من المهام نُفذ تنفيذا جزئيا أو أُرجئ تنفيذه. |
Incluso cuando el método se aplica de la forma más humana posible, la muerte rara vez es instantánea. | UN | وحتى إذا نُفذ الإعدام شنقاً بكل إنسانية، فإن هذا الأسلوب نادراً ما يؤدي إلى الموت الفوري. |
De esos productos, se ejecutaron 4.888, es decir, el 75,2%. | UN | وهذه النواتج نُفذ منها فعلا ٨٨٨ ٤ ناتجا، أي بنسبة ٧٥,٢ في المائة. |
El sistema electrónico para los movimientos de personal se puso en marcha con éxito y se encuentra en funcionamiento, salvo en Mogadiscio. | UN | نُفذ بنجاح النظام الإلكتروني لمتابعة تحركات الأفراد ويجري استخدامه باستثناء مقديشو. |
En los últimos cuatro años, su programa se ha ejecutado en ocho países de África y cinco de Asia. | UN | وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، نُفذ برنامجه في ثمانية بلدان في أفريقيا وخمسة بلدان في آسيا. |
16. Si se cumple plenamente, el calendario propuesto por el Gobierno de Santo Tomé y Príncipe incluirá pagos por un total de 693.896 dólares. | UN | 16 - وإذا ما نُفذ الجدول الذي تقترحه حكومة سان تومي وبرينسيبي بالكامل، فإن مجموع الدفعات 896 693 دولارا. |
Muchas de las recomendaciones conexas han sido aplicadas o se están aplicando. | UN | وقد نُفذ كثير من التوصيات ذات الصلة أو يجري تنفيذها بصورة جيدة. |