3. Estudio de enfoques innovadores para movilizar recursos nuevos y adicionales | UN | استكشاف نُهج ابتكارية لتعبئة موارد جديدة وإضافية |
Algunos gobiernos y el sector privado han colaborado en el desarrollo de enfoques innovadores del fomento del espíritu emprendedor y la sensibilización al respecto. | UN | وقد وضعت نُهج ابتكارية تعنى بالتوعية والتثقيف في مجال تنظيم المشاريع من خلال التعاون بين الحكومات والقطاع الخاص. |
Asimismo, se dará importancia a la determinación y el intercambio de experiencias basadas en métodos innovadores de reducción de desastres. | UN | وسيشَدد أيضا على تحديد وتبادل الخبرة باستعمال نُهج ابتكارية في السعي إلى الحد من الكوارث. |
La Federación de Asociaciones de Funcionarios Internacionales confía en que todas las partes interesadas apoyen la labor de este grupo de examen, que permitiría a la Organización adoptar criterios innovadores, convicción de futuro y centrados más en la prevención de problemas que en la simple consideración de los problemas después que se han planteado. | UN | وإن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين على يقين من أن جميع اﻷطراف المعنية تدعم عمل الفريق، الذي ينبغي أن يمكن المنظمة من اعتماد نُهج ابتكارية ذات رؤى تسبق المشاكل بدل الاكتفاء بمعالجتها بعد نشوئها. |
La actual crisis ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de reafirmar sus compromisos en materia de derechos humanos y reducción de la pobreza, elaborar enfoques innovadores de la reducción de la pobreza y prestar especial atención a quienes viven en condiciones de pobreza extrema. | UN | والأزمة الحالية تتيح للمجتمع الدولي فرصة لإعادة تأكيد التزاماته بحقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر، ووضع نُهج ابتكارية لتخفيف حدة الفقر والاهتمام بوجه خاص بمن يعيشون في فقر مدقع. |
Las modalidades de la interacción han evolucionado de forma que incluyen varios enfoques innovadores que podrían ampliarse más. | UN | وقد تطورت طرائق التعاون لتشمل عدة نُهج ابتكارية يمكن توسيع نطاقها. |
En algunos casos, el PNUD ha tenido éxito en el fomento de planteamientos innovadores. | UN | وقد نجح البرنامج الإنمائي في عدد من الحالات في تبني نُهج ابتكارية. |
En 1998 la Asamblea General pidió a la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) que desempeñara un papel rector en el desarrollo de enfoques innovadores en la esfera de la gestión de los recursos humanos y se estableció un Grupo encargado de examinar el fortalecimiento de la administración pública internacional. | UN | وفي عام 1998، دعت الجمعية العامة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى الاضطلاع بدور رائد في وضع نُهج ابتكارية في مجال إدارة الموارد البشرية، وبالتالي أنشئ الفريق المعني بتعزيز الخدمة المدنية الدولية. |
Expresó que los progresos logrados se habían conseguido gracias a diversos factores, entre los que destacaban la claridad de propósito y de visión del Gobierno y la utilización de enfoques innovadores y autóctonos en materia de desarrollo, como se reseñó en la estrategia nacional Visión 2020. | UN | وقال إن التقدم قد أحرز بفضل عدد من العوامل أهمها هو وضوح الهدف والرؤية لدى الحكومة واتباع نُهج ابتكارية ومحلية إزاء التنمية على النحو المحدد في الرؤية الوطنية لعام 2020. |
Dijo que los progresos logrados se habían conseguido gracias a diversos factores, entre los que destacaban la claridad de propósito y de visión del Gobierno y la utilización de enfoques innovadores y autóctonos en materia de desarrollo, como se reseñó en la estrategia nacional Visión 2020. | UN | وقال إن التقدم قد أحرز بفضل عدد من العوامل أهمها وضوح الهدف والرؤية لدى الحكومة واتباع نُهج ابتكارية ومحلية إزاء التنمية على النحو المحدد في الرؤية الوطنية لعام 2020. |
Como resultado de ello, el UNICEF elaboró una estrategia de apoyo del plan estratégico de mediano plazo en la esfera de la salud y la nutrición, basada en los nuevos datos científicos y en la experiencia adquirida a partir de enfoques innovadores como el Programa acelerado para la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | وعليه، فقد وضعت اليونيسيف استراتيجية لدعم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في مجالي الصحة والتغذية، استنادا إلى أدلة علمية جديدة وإلى الدروس المستخلصة من نُهج ابتكارية مثل البرنامج المعجل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه. |
También exhortaron a todas las partes interesadas a que mantuvieran el objetivo de reducir la brecha digital y a que dieran prioridad al desarrollo de enfoques innovadores que promuevan el acceso universal a una infraestructura de banda ancha a un costo asequible para los países en desarrollo. | UN | وأهابوا بجميع أصحاب المصلحة الإبقاء على هدف سد الفجوة الرقمية وإيلاء الأولوية لاستحداث نُهج ابتكارية تحفّز على توفير البنية التحتية اللازمة لوصول الجميع إلى النطاق العريض بأسعار ميسورة في البلدان النامية. |
En América Latina el PNUD trabajó en asociación con el sector privado, la sociedad civil, los medios de información y el gobierno para elaborar métodos innovadores de lucha contra la violencia basada en el género. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، تعاون البرنامج الإنمائي مع القطاع الخاص والمجتمع المدني ووسائل الإعلام الجماهيرية والحكومات لاستحداث نُهج ابتكارية لوضع حد لهذا النوع من العنف. |
Se analizarán métodos innovadores para crear espacios seguros para las niñas y las mujeres, y al mismo tiempo se promoverá un cambio en los comportamientos, cuestionando las actitudes y percepciones sociales. | UN | وسيجري استكشاف نُهج ابتكارية لإيجاد أماكن مأمونة للبنات والنساء، إلى جانب العمل على دعم تغيير السلوك، بالتصدي للمواقف والمفاهيم الاجتماعية. |
Para aumentar los ingresos destinados a financiar los servicios sociales, los gobiernos deberían examinar diversas posibilidades existentes y considerar métodos innovadores. | UN | ٩٢ - ومن أجل زيادة اﻹيرادات لتمويل الخدمات الاجتماعية، ينبغي للحكومات أن تنظر في مختلف الخيارات الحالية، باﻹضافة إلى النظر في اتباع نُهج ابتكارية. |
a) Convertir la voluntad política en medidas concretas mediante criterios innovadores y la asignación de recursos; | UN | )أ( ترجمة اﻹرادة السياسية إلى عمل من خلال نُهج ابتكارية وتخصيص الموارد؛ |
Algunas de éstas también están elaborando unos criterios innovadores de gobernanza y rendición de cuentas que se basan en un sistema combinado de centros de coordinación, supervisión por parte de los equipos de gestión regionales y de los países y estudios anuales de la evaluación del desempeño para medir los progresos. | UN | كما تعكف بعض المناطق على وضع نُهج ابتكارية في مجالي الحوكمة والمساءلة تستند إلى نظام مختلط يتألف من جهات التنسيق، والرصد من قبل الأفرقة الإدارية الإقليمية والقطرية، وإجراء استعراضات سنوية لتقييم الأداء من أجل قياس التقدم المحرز. |
Varias ciudades han estado a la vanguardia aplicando criterios innovadores en materia de vivienda y asentamientos humanos que están en consonancia con las normas y los principios de derechos humanos, como por ejemplo la preparación de presupuestos con la participación de los interesados (véase E/CN.4/2003/5). | UN | وقد بادر عدد من المدن في خطوة رائدة إلى إدخال نُهج ابتكارية تعالج بها مسألتي الإسكان، والمستوطنات البشرية، على نحو يتفق مع معايير حقوق الإنسان ومبادئها، ومنها مثلا الميزنة القائمة على المشاركة (انظر E/CN.4/2003/5). |
Un mayor debate sobre estos temas permitiría que el mandato presentara enfoques innovadores de los aspectos relacionados con la migración que subrayan la necesidad de adoptar una perspectiva de derechos humanos en las deliberaciones mundiales entre las partes interesadas. | UN | ومواصلة مناقشة هاتين المسألتين ستمكن المكلف بالولاية من تقديم نُهج ابتكارية لهذين الجانبين المتعلقين بالهجرة. فضلاً عن تسليط الضوء على الحاجة إلى منظور لحقوق الإنسان في المناقشات بين أصحاب المصلحة على الصعيد العالمي. |
Recordó que, de conformidad con el mandato que le había conferido el Consejo Económico y Social, el principal propósito del estudio era analizar la utilidad potencial de esos instrumentos para garantizar la promoción y protección de los derechos y libertades de los pueblos indígenas, y para tener en cuenta la necesidad de elaborar planteamientos innovadores y progresistas de las relaciones entre los pueblos indígenas y los gobiernos. | UN | وذكر أنه وفقاً للتكليف الذي صدر له من المجلس الاقتصادي والاجتماعي فإن الغرض الرئيسي للدراسة تحدد بأنه تحليل النفع الممكن من هذه الصكوك لكفالة تعزيز وحماية حقوق وحريات الشعوب الأصلية، ومراعاة الحاجة إلى إيجاد نُهج ابتكارية وتطلعية في تناول العلاقات بين السكان الأصليين والحكومات. |
Se celebrarán consultas nacionales en países seleccionados de cada región sobre enfoques novedosos del análisis, la formulación y la ejecución de iniciativas de protección social. | UN | وستجرى مشاورات على الصعيد الوطني في بلدان مختارة في كل منطقة بشأن اتباع نُهج ابتكارية لتحليل مبادرات الحماية الاجتماعية وإعدادها وتنفيذها. |
Para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio es necesario adoptar enfoques innovadores. | UN | وإذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فإننا نحتاج إلى نُهج ابتكارية. |