ويكيبيديا

    "نُهج بديلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • enfoques alternativos
        
    • otros enfoques
        
    • enfoques distintos
        
    • planteamientos alternativos
        
    • criterios posibles
        
    • otros planteamientos
        
    Repetí que todo ello significaba la posibilidad de nuevos enfoques alternativos de la cooperación regional y mundial en esa zona. UN وكررت القول بأن هذه التطورات تتيح فرصا لوضع نُهج بديلة جديدة من أجل التعاون اﻹقليمي والعالمي في المحيط الهندي.
    27. En algunos casos, tal vez sea necesario adoptar enfoques alternativos para reunir información sobre las experiencias de mujeres en un conflicto. UN 27- وقد تدعو الضرورة في بعض الأحوال إلى اتباع نُهج بديلة لجمع المعلومات عن تجارب المرأة في حالة النزاع.
    Además, se analizó el efecto que tendría la adopción de enfoques alternativos en las negociaciones multilaterales en curso en el marco del AGCS en el contexto de la liberalización de los servicios bancarios en los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تحليل تأثير اعتماد نُهج بديلة في المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات في سياق تحرير الخدمات المصرفية في البلدان النامية.
    Puesto que la penalización no aporta ninguna solución real, en todos los niveles de gobierno deben ponerse en práctica otros enfoques que sean eficaces. UN وبناءً على الإقرار بأن التجريم لا يوفر حلولاً فعلياً، ينبغي للمستويات الحكومية كافة تطبيق نُهج بديلة فعالة.
    El UNICEF también debería considerar la adopción de enfoques distintos de los subsidios, como los comprobantes, que se entregarían a organizaciones no gubernamentales y otros agentes con el fin de que beneficien a los pobres. UN وواصلت قائلة إنه يتعين أيضا على اليونيسيف أن تنظر في نُهج بديلة فيما يتعلق بالإعانات، مثل سندات الإعانة، التي تقدم إلى المنظمات غير الحكومية وغيرها حتى تضمن وصولها إلى الفقراء.
    Como mencionó usted en su declaración de apertura, la situación actual es de grave frustración y de búsqueda de planteamientos alternativos para que se reanude la labor de la Conferencia de Desarme. UN فالوضع الراهن، كما أشرتم في البيان الافتتاحي، يتميز بإحباط بالغ وبحث عن نُهج بديلة لإعادة المؤتمر إلى العمل.
    El Relator Especial recomienda que se lleve a cabo una investigación de esos asuntos por expertos para corroborar las denuncias de crímenes de guerra a tenor de lo dispuesto en el derecho internacional y que se examinen enfoques alternativos respecto de la rendición de cuentas. UN ويوصي المقرر الخاص بإجراء تحقيق يتولاه خبراء في هذه المسائل لتأكيد صفة ادعاءات جرائم الحرب بموجب القانون الدولي وللنظر في نُهج بديلة للمساءلة.
    Podrán emplearse enfoques alternativos para hacer frente al riesgo de no permanencia conforme a lo que se establezca en toda decisión que pueda adoptar en el futuro la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto. UN ويمكن أن تنطبق نُهج بديلة لمعالجة احتمال عدم الدوام وفقاً لأي مقررات مقبلة تصدر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Podrán emplearse enfoques alternativos para hacer frente al riesgo de no permanencia conforme a lo que se establezca en toda decisión que pueda adoptar en el futuro la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto. UN ويمكن أن تنطبق نُهج بديلة لمعالجة احتمال عدم الدوام وفقاً لأي مقررات مقبلة تصدر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Podrán emplearse enfoques alternativos para hacer frente al riesgo de no permanencia conforme a lo que se establezca en toda decisión que pueda adoptar en el futuro la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto. UN ويمكن أن تنطبق نُهج بديلة لمعالجة احتمال عدم الدوام وفقاً لأي مقررات مقبلة تصدر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Similarmente, en la atención que se presta a las actividades relacionadas con REDD en el programa de trabajo no se reconoce la disponibilidad de enfoques alternativos y su necesidad de contar con apoyo presupuestario. UN وعلى نحو مماثل، فالتركيز على الأنشطة المرتبطة بالمبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في برنامج العمل أخفق في الاعتراف بتوافر نُهج بديلة بحاجة لدعم في الميزانية.
    Los compromisos incumplidos de las conferencias y las cumbres internacionales, la mayor vulnerabilidad medioambiental y las nuevas amenazas para la paz y el desarrollo hacen patente la urgencia de adoptar enfoques alternativos para garantizar el desarrollo humano en un mundo globalizado. UN إن الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة، ولم يتم الوفاء بها، وزيادة أوجه الضعف البيئية، وبروز تهديدات جديدة للسلام والتنمية، تؤكد على الضرورة الملحة لاتباع نُهج بديلة لكفالة التنمية الإنسانية في عالم متسم بالعولمة.
    d) Hallar enfoques alternativos para tratar y apoyar a los reincidentes en la comisión de delitos no graves. UN (د) تحديد نُهج بديلة للتعامل مع معاودي الإجرام من المستوى الأدنى ودعمهم.
    Los organismos propusieron varios enfoques alternativos para mejorar la capacitación, por ejemplo impartir cursos de repaso en materia de ética en el marco de otros paquetes de capacitación conexos, a saber de formación jurídica o sobre adquisiciones, lo que serviría para " incorporar " la formación ética. UN 16 - وعرضت الوكالات عدة نُهج بديلة لتعزيز التدريب، بما في ذلك دورات تحديث المعلومات في مجال الأخلاقيات تجري كعناصر في إطار مجموعات تدريبية أخرى متصلة بها، مثل التدريب القانوني أو التدريب في مجال المشتريات.
    Para hacer frente a esta situación, la Secretaría de Seguridad Pública propuso que se estableciese un sistema nacional de información penitenciaria para ayudar en la distribución de los prisioneros, construir nueva infraestructura con criterios homologados, con estándares de derechos humanos y con enfoque de género, y la utilización de enfoques alternativos, tales como la libertad vigilada y la liberación anticipada. UN ولأغراض معالجة تلك الحالة، اقترحت وزارة الأمن العام إنشاء نظام وطني للمعلومات بغرض المساعدة في توزيع السجناء، وإقامة هياكل أساسية جديدة تتميز بمعايير موحدة ويراعى فيها البعد الجنساني على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات، واستخدام نُهج بديلة مثل عدم الإيداع في السجون مع المراقبة، وإطلاق سراح السجناء قبل انقضاء العقوبة.
    Podrán emplearse otros enfoques para tratar el riesgo de no permanencia, conforme a lo que se establezca en las decisiones que pueda adoptar en el futuro la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto. UN ويمكن أن تنطبق نُهج بديلة لمعالجة احتمال عدم الدوام وفقاً لأي مقررات مقبلة تصدر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    46. Aprovechando la experiencia adquirida con la introducción de enfoques nuevos pero simplificados en las metodologías para los vertederos, la iluminación y las aplicaciones relativas al agua potable, la Junta prosiguió su examen completo de las metodologías para el tratamiento de los desechos y el transporte, con miras a desarrollar otros enfoques para la demostración de la adicionalidad. UN ٤٦- وبناء على الخبرات المكتسبة في استحداث نهُج جديدة ولكن مبسطة في المنهجيات التي تشمل تطبيقات مدافن القمامة والإضاءة والمياه الصالحة للشرب، واصل المجلس إجراء استعراض شامل لمنهجيات معالجة النفايات ونقلها بهدف وضع نُهج بديلة لإثبات عنصر الإضافة.
    El UNICEF también debería considerar la adopción de enfoques distintos de los subsidios, como los comprobantes, que se entregarían a organizaciones no gubernamentales y otros agentes con el fin de que beneficien a los pobres. UN وواصلت قائلة إنه يتعين أيضا على اليونيسيف أن تنظر في نُهج بديلة فيما يتعلق بالإعانات، مثل سندات الإعانة، التي تقدم إلى المنظمات غير الحكومية وغيرها حتى تضمن وصولها إلى الفقراء.
    A la luz de lo aprendido tras décadas de experiencia en actividades de mediación, existe hoy en día una necesidad acuciante de emplear enfoques distintos a las prácticas de mediación que se utilizan, ante todo adaptándolas mejor a las diferencias culturales de los contextos locales. UN في ضوء الدروس المستفادة من التجارب الممتدة طيلة عقود في مجال جهود الوساطة، هناك حاليًا ضرورة ملحة لاستخدام نُهج بديلة لممارسات الوساطة الحالية، وذلك أساسًا بزيادة مراعاتها من الناحية الثقافية للسياقات المحلية.
    La opinión que se acaba de reseñar impide a menudo una consideración seria de otros criterios posibles. UN 27 - وكثيراً ما تؤدي وجهة النظر السابقة إلى المبادرة إلى النظر بجدية في نُهج بديلة.
    Dijo que al UNICEF le interesaba examinar otros planteamientos relativos a la alimentación sustitutiva y observó que la lactancia materna era la única forma de alimentación que ofrecía ventajas adicionales en materia de inmunidad, desarrollo y muchos otros factores, que no podían reemplazarse incluso con los mejores sucedáneos. UN وذكر أن اليونيسيف معنية بالبحث عن نُهج بديلة لتوفير التغذية التعويضية مشيراً إلى أن الرضاعة الثديية هي الطريقة الوحيدة في تغذية الطفل التي تتوافر لها فوائد إضافية تتعلق بالتحصين، والنمو وكثير من العوامل الأخرى التي لا يمكن تعويضها حتى بأفضل الأغذية التعويضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد