esas víctimas eran personas que anteriormente habían sido desplazadas por las fuerzas agresoras de la ciudad fronteriza de Zalambessa. | UN | وكان هؤلاء الضحايا هم نفس اﻷشخاص الذين شردتهم القوات المعتدية من بلدة زالامباسا الواقعة على الحدود. |
esas víctimas eran personas que anteriormente habían sido desplazadas por las fuerzas agresoras de la ciudad fronteriza de Zalambessa. | UN | وكان هؤلاء الضحايا هم نفس اﻷشخاص الذين شردتهم القوات المعتدية من بلدة زالامباسا الواقعة على الحدود. |
Actualmente esas víctimas reciben tratamiento en clínicas privadas o a cargo de doctores que trabajan para organizaciones no gubernamentales. | UN | ويجري حالياً معالجة هؤلاء الضحايا في عيادات خاصة أو بواسطة أطباء يعملون لصالح منظمات غير حكومية. |
El Comité recomienda que se pongan servicios e información al alcance de estas víctimas. | UN | وتوصي اللجنة بإتاحة إمكانية وصول هؤلاء الضحايا إلى الخدمات فضلاً عن المعلومات. |
No obstante, por extraño que parezca, tiene móvil para al menos dos de estas víctimas. | Open Subtitles | ولكنه، مع غرابه هذا، لديه الدافع لقتل علي الاقل ضحيتين من هؤلاء الضحايا. |
A raíz de esta adhesión se ha preparado un proyecto de ley titulado " Indemnización a las víctimas de crímenes violentos " que dispone el pago de una indemnización a esas víctimas. | UN | وعلى أثر هذا الانضمام أعد مشروع قانون بعنوان تعويض ضحايا جرائم العنف، ينص على دفع تعويضات لمثل هؤلاء الضحايا. |
Creemos que nuestros gobiernos tienen el deber de acudir en auxilio de esas víctimas desafortunadas. | UN | ونعتقد بأن الواجب يقتضي من حكوماتنا أن تساعد هؤلاء الضحايا التعساء. |
Muchas de esas víctimas perecieron años después del fin de los conflictos y las guerras civiles. | UN | ومعظم هؤلاء الضحايا يقضون نحبهم بعد مرور سنوات على انتهاء الصراعات والحروب اﻷهلية. |
Devolver la voz a esas víctimas puede ser esencial para movilizar el apoyo necesario para proteger la vida humana. | UN | ويمكن أن يكون منح هؤلاء الضحايا فرصة التعبير عن أنفسهم عنصرا حيويا لحشد الدعم اللازم لحماية أرواحهم. |
La comunidad internacional debería hacer todo lo que esté a su alcance para ayudar a esas víctimas y velar por que los culpables respondan de sus crímenes. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لمساعدة هؤلاء الضحايا والعمل على معاقبة الجناة على جرائمهم. |
En caso afirmativo conviene, en su opinión, mencionar el caso de esas víctimas en el informe, en lugar de excluirlas de éste. | UN | وفي حالة خضوعها لهذه الولاية، فإنه يجب إذن إثارة حالة هؤلاء الضحايا في التقرير، لا إبعادها. |
Sé que es difícil pedírtelo, pero tú conoces las condiciones que enfrentan estas víctimas. | Open Subtitles | أعلم بأنه طلبٌ صعب , لكنك تعلمين الظروف التي واجهها هؤلاء الضحايا |
Si ese es el caso, debemos encontrar el vínculo entre estas víctimas. | Open Subtitles | إذا كانت هذه السبب علينا إيجاد الرابط بين هؤلاء الضحايا |
Hace 30 años estas víctimas pudieron haber hecho acusaciones similares en una casa de acogida, diciendo todos lo mismo, que vieron esto. | Open Subtitles | قبل 30 عاماً هؤلاء الضحايا كانوا ليوجهون نفس الإتهامات في دار الرعاية الجميع يقولون نفس الشيء وأنهم رأوا ذلك |
Psicológicamente, estas víctimas se consideran a sí mismas una carga para sus familias y sus comunidades. | UN | ومن الناحية النفسية، يتولد عند هؤلاء الضحايا شعور بأنهم عبء على أسرهم وعلى مجتمعاتهم المحلية. |
En general, el personal del ACNUR ha llegado a la conclusión de que la mejor forma de acercarse a las víctimas es adoptar una actitud discreta. | UN | وتبين لموظفي المفوضية أن أفضل السبل للوصول إلى هؤلاء الضحايا يتمثل في اتباع نهج تكتمي. |
La situación hace que dichas víctimas sean particularmente vulnerables y fáciles de controlar. | UN | وهذه الحالة تجعل من هؤلاء الضحايا أكثر عرضة للخطر ومن السهل التحكم فيهم. |
La Relatora Especial está profundamente consternada porque, como indican los informes, la cuarta parte de las víctimas eran niños y jóvenes. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بانزعاج بالغ إزاء التقارير التي تشير إلى أن ربع هؤلاء الضحايا هم من الأطفال والشباب. |
¿Está reviviendo a las víctimas para poder hablar con ellas? | Open Subtitles | هل يعيد هؤلاء الضحايا من الموت ليتحدث اليهم؟ |
1. Las comunicaciones podrán ser presentadas por las personas o grupos de personas que aleguen ser víctimas de violaciones de los derechos enunciados en la Convención, por sus representantes designados, o por terceros en nombre de una presunta víctima cuando ésta consienta en ello. | UN | 1 - يجوز تقديم الرسائل من قبل الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون انهم وقعوا ضحايا لانتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، أو من قبل ممثليهم المعينين، أو من قبل أشخاص آخرين بالنيابة عن الضحايا المدعين وبموافقة هؤلاء الضحايا. |
Cuestiones relacionadas con la asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas y el régimen aplicable a éstas en los Estados receptores | UN | ثانيا- المسائل المتعلقة بمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم ووضعية هؤلاء الضحايا في الدول المستقبلة |
Si esto no pudiera lograrse las víctimas de esos criminales no podrían sentir que se les ha hecho justicia. | UN | وإذا لم يتم ذلك فإن هؤلاء الضحايا لن يشعروا مطلقا بأن العدالة قد عملت على إنصافهم. |
Se recomienda que la evaluación incluya los problemas psicológicos que pueda tener la víctima. | UN | ويوصى بأن يشمل التقييم المشكلات النفسية التي يعاني منها هؤلاء الضحايا. |
En los casos en que los perpetradores son condenados a pagar indemnizaciones a sus víctimas, estas muy raramente -- o nunca -- llegan a recibirlas. | UN | وفي القضايا التي يُحكم فيها على الجناة بدفع تعويضات لضحاياهم، نادراً ما يحصل هؤلاء الضحايا على التعويضات. |