ويكيبيديا

    "هؤلاء العاملين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de esos trabajadores
        
    • estos trabajadores
        
    • de ese personal
        
    • este personal
        
    • esos agentes
        
    • los empleados
        
    • estos empleados
        
    • trabajadores humanitarios
        
    • esas personas es
        
    • de dicho personal
        
    • de los trabajadores
        
    • esos trabajadores sino
        
    • personal a que se
        
    • los trabajadores que
        
    La labor de esos trabajadores se ve amenazada por la crisis financiera que enfrentan las organizaciones no gubernamentales y por las restricciones presupuestarias del propio Ministerio de Salud. UN وعلى أن دور هؤلاء العاملين مهدد بالخطر نظرا ﻷزمات التمويل التي تواجهها المنظمات الحكومية، ووزارة الصحة ذاتها بسبب ميزانيتها المحدودة.
    376. Geoinženjering presentó copias de las nóminas de esos trabajadores, que permiten identificar a los trabajadores y las cantidades que se les pagaban. UN ٦٧٣- وقدمت شركة Geoinženjering نسخا من قوائم أجور هؤلاء العاملين تبيﱢن أسماءهم والمبالغ المدفوعة لهم.
    Pensamos que sería conveniente que las Naciones Unidas rindieran homenaje al valor y a los sacrificios de estos trabajadores humanitarios de la misma manera en que honran a sus efectivos uniformados. UN ونرى أن من الملائم أن تشيد اﻷمم المتحدة بشجاعة وتضحيات هؤلاء العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية، بالطريقة نفسها التي تكرم بها حفظة السلام المرتدين زيها الرسمي.
    En cuanto al personal de servicio doméstico afirmó que no eran objeto de malos tratos y que los problemas que podían plantearse no afectaban sino aproximadamente al 1% de ese personal. UN ولا يعامل العاملون بالمنازل في الكويت معاملة سيئة، وأية مشاكل نشأت لا تخص سوى واحد في المائة من هؤلاء العاملين.
    A través de la supervisión y evaluación de los proyectos se asegura que los agentes de desarrollo rindan cuenta de su actuación, lo cual es decisivo porque la vida de las personas depende del desempeño de esos agentes, y con frecuencia las iniciativas de desarrollo imprudentes y negligentes surten efectos negativos. UN أما رصد المشاريع وتقييمها فهو يجعل العاملين في مجال التنمية عُرضة للمساءلة عن أفعالهم، وهذا عنصر بالغ الأهمية لأن حياة الناس تعتمد على أداء هؤلاء العاملين ولأن التنمية غير الحصيفة وغير المراعية لاحتياجات المستفيدين كثيرا ما تُسفر عن آثار سلبية.
    Los miembros de la Junta participantes que excluían al personal por contrata de su definición de funcionarios dijeron que la consecuencia de la mala conducta, para los empleados por contrata, era la terminación del servicio por una causa, mientras que sus funcionarios estaban sujetos a procedimientos disciplinarios. UN فقد ذكر أعضاء مجلس الرؤساء المشاركون، الذين استبعدوا العاملين بعقود من تعريف الموظفين أن عاقبة سوء سلوك هؤلاء العاملين هي إنهاء الخدمة المسبَّب، بينما يواجه الموظفون إجراءات تأديبية.
    Cuando la salud de estos empleados se ve menoscabada en razón de sus condiciones laborales o del quebrantamiento de normas en materia de salud y seguridad, ellos y sus familias reciben una indemnización conforme al procedimiento y en los montos fijados por la póliza de seguro correspondiente. UN وعندما تتعرض صحة هؤلاء العاملين للضرر بسبب ظروف عملهم أو انتهاك قواعد الصحة والسلامة، تُدفع لهم ولأسرهم تعويضات وفقاً للإجراءات المعمول بها وبالمبالغ التي ينص عليها عقد التأمين ذو الصلة.
    Geoinženjering presentó copias de las nóminas de esos trabajadores, que permiten identificar a los trabajadores y las cantidades que se les pagaban. UN ٦٧٣ - وقدمت شركة Geoinženjering نسخا من قوائم أجور هؤلاء العاملين تبيﱢن أسماءهم والمبالغ المدفوعة لهم.
    359. El Grupo considera que la medida correcta de esta pérdida está dada por la merma de productividad de esos trabajadores en el período en que se formaron. UN 359- ويخلص الفريق إلى أن القياس الصحيح لهذه الخسارة هو فقدان إنتاجية هؤلاء العاملين أثناء تلقيهم للتدريب.
    Aunque fueran despedidos, uno o más de esos trabajadores recibieron, en un plazo de tres meses a partir de su despido, una nueva oferta de trabajo en la misma empresa y el reclamante no haya recibido dicha oferta. UN أن يكون واحد أو أكثر من هؤلاء العاملين قد عرض عليهم العودة إلى العمل في غضون ثلاثة أشهر من الفصل بينما لم يعرض على الشاكي أثناء الفصل.
    La protección de estos trabajadores humanitarios es la responsabilidad principal de los Estados. UN وتقع على عاتق الدول المسؤولية اﻷساسية عن هؤلاء العاملين في المجال اﻹنساني.
    Los resultados económicos han sido devastadores: las familias de estos trabajadores se ven actualmente totalmente privadas de ingresos, y corren el riesgo de quedar en la indigencia. UN وتجيء النتائج الاقتصادية كاسحة: فقد أصبحت أسر هؤلاء العاملين تقاسي الآن الحرمان الكامل من الدخل الذي يهددهم بالعوز.
    Las sugerencias que figuran en la encuesta fueron entregadas a estos trabajadores sociales juveniles. UN وقدمت مقترحات وأحيلت إلى هؤلاء العاملين.
    Apoyamos los empeños por mejorar la protección de ese personal y la necesidad de juzgar a quienes cometieron estos crímenes. UN ونحن نساند الجهود الرامية إلى تحسين حماية هؤلاء العاملين والحاجة إلى محاكمة مرتكبي تلك الجرائم.
    A través de la supervisión y evaluación de los proyectos se asegura que los agentes del desarrollo rindan cuentas de su actuación, lo cual es decisivo porque la vida de las personas depende del desempeño de esos agentes, y con frecuencia las iniciativas de desarrollo imprudentes y negligentes tienen efectos negativos. UN أما رصد المشاريع وتقييمها فهو يجعل العاملين في مجال التنمية عُرضة للمساءلة عن أفعالهم، وهذا عنصر بالغ الأهمية لأن حياة الناس تعتمد على أداء هؤلاء العاملين ولأن التنمية غير الحصيفة وغير المراعية لاحتياجات المستفيدين كثيرا ما تُسفر عن آثار سلبية.
    Además, el Reglamento prohíbe la discriminación de los empleados con discapacidad en cuanto a la promoción, evaluación del desempeño y reconocimiento de las calificaciones profesionales, remuneración y prestaciones de la seguridad y la asistencia social. UN وتحظر اللوائح كذلك التمييز ضد هؤلاء العاملين من حيث الترقية وتقييم الأداء ومنح المؤهلات المهنية والمكافأة والضمان الاجتماعي واستحقاقات الرفاه الاجتماعي.
    En septiembre de 1999 el número de estos empleados era 4,1% de la fuerza de trabajo, de los cuales 51% eran empleados agrícolas. estos empleados trabajaban con horario diario o semanal parcial. UN وفي أيلول/سبتمبر 1999، كان عدد هؤلاء العاملين يبلغ 4.1 في المائة من مجموع قوة العمل، وكان 51 في المائة منهم يعملون في مجال الزراعة، وفقاً لجداول يومية أو أسبوعية غير كاملة.
    La vulnerabilidad de esas personas es aún mayor si no pueden obtener los servicios de un abogado o asistencia letrada. UN ويشتد ضعف هؤلاء العاملين إذا لم يتمكنوا من تحمّل تكاليف خدمات المحامين أو الاستفادة من المساعدة القانونية.
    Lamentablemente, estos países son los más afectados por la migración de los trabajadores de la salud. UN وهذه البلدان هي، للأسف، التي يهاجر منها أكبر عدد من هؤلاء العاملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد