ويكيبيديا

    "هائلة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • considerables en
        
    • considerable en
        
    • espectacular en
        
    • espectacular de
        
    • enormes en
        
    • enorme en
        
    • enormes para
        
    • enormemente a
        
    • enormemente en
        
    • espectaculares en
        
    • extraordinarios en
        
    • masiva de
        
    • cuantiosas de
        
    • exponencial de
        
    • considerable de
        
    Es de señalar también que la Compañía Palestina de Telecomunicaciones (PALTEL) ha realizado mejoras considerables en el suministro de teléfonos tanto fijos como móviles. UN ويذكر أيضا أن شركة الاتصالات الفلسطينية قد أحدثت تحسينات هائلة في توفر أجهزة الهاتف الثابتة والمنقولة.
    El PNUD también tiene una capacidad considerable en esta esfera. UN وتتوفر لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قدرة هائلة في هذا المجال أيضا.
    Ha habido un aumento espectacular en las referencias hechas a Crónica ONU y en las citas de esta publicación desde que se decidió dirigirla expresamente al público académico. UN وكانت هناك زيادة هائلة في الرجوع إلى نشرة وقائع الأمم المتحدة والاقتباس منها منذ أن بدأت في الاستهداف الواعي للمشاهدين العاملين في الحقل الأكاديمي.
    Otras organizaciones habían obtenido un aumento espectacular de sus recursos, aunque pocas de ellas poseían la competencia observada en la UNCTAD. UN وقال إن منظمات أخرى سجلت زيادة هائلة في مواردها حتى وإن كان القليل من بينها يتمتع بأهليات الأونكتاد.
    Pero la Corte enfrenta retos enormes en esta etapa de su desarrollo orgánico. UN ولكن المحكمة تواجه تحديات هائلة في هذه المرحلة من تطورها كمؤسسة.
    No obstante, sigue existiendo una laguna enorme en nuestros conocimientos científicos sobre los recursos del mar. Los fondos marinos cubren alrededor del 71% la superficie del mundo. UN ولكن توجد فجوة هائلة في معرفتنا العلمية بموارد البحر. إن قاع البحار يمثل حوالي 71 في المائة من سطح العالم.
    En ese entorno tremendamente difícil, la AMIS ha hecho lo posible por cumplir las obligaciones que tiene en virtud del Acuerdo de Paz de Darfur, pero sigue tropezando con dificultades enormes para ello. UN وفي هذه البيئة القاسية للغاية، ما فتئت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان تبذل الجهود للوفاء بالتزاماتها الناشئة عن الاتفاق، إلا أنها تواجه باستمرار تحديات هائلة في ذلك.
    Destacando que los programas educativos para los niños refugiados contribuyen enormemente a su bienestar y a encontrar una solución duradera para ellos, UN وإذ تؤكـد أن برامـج تعليـم اﻷطفال اللاجئين تساهم مساهمة هائلة في رفاهيتهم وفي إيجاد حل دائم لهم،
    El alcance de esta labor ha aumentado enormemente en los últimos años. UN وقد ازداد نطاق هذا العمل زيادة هائلة في السنوات اﻷخيرة.
    También se han producido cambios considerables en la capacidad económica de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وحدثت أيضا تغيرات هائلة في القدرات الاقتصادية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La mayoría de las bolsas de valores del mundo registraron pérdidas considerables en 2000 y durante el primer trimestre de 2001. UN سجّلت أغلبية أسواق الأوراق المالية العالمية خسائر هائلة في عام 2000، وخلال الربع الأول من عام 2001.
    Hubo un alza considerable en 1999 debido a un aumento del salario mínimo y a un alza de los sueldos de la administración pública. UN وحدثت طفرة هائلة في عام 1999 بسبب رفع الحد الأدنى للأجور وزيادة رواتب الوظائف الحكومية.
    También ha pedido asesoramiento al OIEA, que tiene una experiencia considerable en ese ámbito. Imágenes aéreas UN كما أنها تسعى للحصول على مشورة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تتوفر على خبرة هائلة في هذا الصدد.
    Trágicamente, tras 40 generaciones de administración muy cuidadosa a cargo de la familia Kongō, Kongō Gumi sucumbió a un lapso espectacular en la capacidad de aplicar un principio de prudencia. TED بشكل مأساوي، وبعد 40 جيلا من الإدارة الحذرة للغاية من قبل عائلة الكونغو، لقد خضعت كونغو غومي لسقطة هائلة في القدرة على تطبيق مبدأ الحيطة.
    El desempleo generalizado ha provocado un aumento espectacular de la demanda de servicios de socorro de emergencia del Organismo. UN وذكرت أن انتشار البطالة أدّى إلى زيادة هائلة في الطلب على خدمات الإغاثة التي تقدمها الوكالة في حالات الطوارئ.
    Las necesidades de socorro son enormes en el sur, pero en el resto del país se ejecuta un programa de cooperación normal del UNICEF. UN وتعتبر احتياجات اﻹغاثة هائلة في الجنوب، إلا أن سائر أنحاء البلد يقوم بتنفيذ برنامج قطري اعتيادي للتعاون مع اليونيسيف.
    Había una energía enorme en la habitación. TED كانت هناك طاقة هائلة في الغرفة.
    Pese a los continuos intentos de la Unión Africana y sus asociados por fortalecerla, la AMIS continúa tropezando con dificultades enormes para llevar a cabo la operación de mantenimiento de la paz. UN 41 - وعلى الرغم من الجهود المستمرة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والشركاء لتحسين البعثة، لا تزال بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان تواجه مصاعب هائلة في الاضطلاع بعملية حفظ السلام.
    Destacando que los programas educativos para los niños refugiados contribuyen enormemente a su bienestar y a encontrar una solución duradera para ellos, UN وإذ تؤكـد أن برامـج تعليـم اﻷطفال اللاجئين تساهم مساهمة هائلة في رفاهيتهم وفي إيجاد حل دائم لهم،
    Mientras que la inversión extranjera directa ha aumentado enormemente en los países en desarrollo, apenas ha beneficiado a los países menos adelantados. UN وفي الوقت الذي زاد فيه الاستثمار الأجنبي المباشر زيادة هائلة في البلدان النامية، فإنه أدرك بالكاد أقل البلدان نموا.
    Si bien Liberia ha realizado avances espectaculares en la reforma de su sector de la seguridad, aún no lo ha transformado plenamente en una institución legítima. UN ومع أن ليبريا خطت خطوات هائلة في إصلاح قطاع الأمن، فإنها لم تتوصل حتى الآن إلى تحويله بشكل كامل إلى مؤسسة شرعية.
    Antigua y Barbuda ha participado en la repatriación de activos con anterioridad y ha incurrido en gastos extraordinarios en concepto de representación letrada. UN وأردف قائلا إن بلده قد شارك من قبل في عملية استعادة الأرصدة وتكبد نفقات هائلة في تأمين التمثيل القانوني.
    Esto ha causado una pérdida masiva de renos, que son fundamentales para la cultura, la subsistencia y la economía de las comunidades sami. UN فأدّى ذلك إلى خسارة هائلة في قطعان الرنة، التي تعد حيوية في ثقافة مجتمعات الصامي المحلية وكفافهم واقتصادهم.
    Observando con profunda preocupación el número y la magnitud de los desastres naturales, enfermedades y plagas agrícolas registrados en años recientes y sus repercusiones cada vez mayores, que han causado pérdidas cuantiosas de vidas y tenido efectos negativos a largo plazo, de carácter social, económico y ambiental, en sociedades vulnerables de todo el mundo, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ يعرب عن عميق قلقه من عدد ونطاق الكوارث الطبي عية والأمراض والآفات الزراعية ومن تزايد أثرها في السنين الأخيرة، مما أدى إلى خسائر هائلة في الأرواح وإلى عواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية وخيمة وطويلة الأمد في المجتمعات الضعيفة في شتى أنحاء العالم، وخصوصاً في البلدان النامية،
    Sin embargo, también se ha visto en Asia un incremento exponencial de los gastos militares. UN غير أن آسيا شهدت أيضا زيادة هائلة في النفقات العسكرية.
    En Europa oriental y los Estados de la ex Unión Soviética, el rápido decaimiento económico produjo un aumento considerable de la pobreza en el decenio de 1990. UN وفي أوروبا الشرقية ودول الاتحاد السوفياتي السابق تسبب الضعف الاقتصادي الحاد في زيادة هائلة في الفقر خلال التسعينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد