ويكيبيديا

    "هاتفية مباشرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • telefónicas directas
        
    • telefónica directa
        
    • telefónicas de
        
    • atención telefónica
        
    • de asistencia telefónica
        
    • telefónicos
        
    • consulta telefónica
        
    Se habían establecido centros de orientación y líneas telefónicas directas, que se ponían a disposición de los jóvenes durante el desarrollo de fiestas rave. UN وقد أنشئت مراكز للمشورة وخطوط هاتفية مباشرة خاصة تستهدف الشباب وأتيحت أثناء الحفلات الراقصة الصاخبة.
    Estas incluyen líneas telefónicas directas establecidas por los Estados, organizaciones no gubernamentales y proveedores de Internet. UN وشمل ذلك تخصيص خطوط هاتفية مباشرة من جانب الدول والمنظمات غير الحكومية ومقدمي خدمات الإنترنت.
    Mediante el enlace general por satélite de comunicaciones, se pueden hacer llamadas telefónicas directas desde Samoa Americana a la mayoría de los países del mundo. UN ٢٢ - ترتبط ساموا اﻷمريكية بخطوط هاتفية مباشرة مع معظم بلدان العالم عن طريق خط الاتصال الخارجي بواسطة شركة ساتل للاتصالات.
    El contenido de esa declaración fue reiterado por el Ministro de Relaciones Exteriores, que se encontraba en aquel momento en el Japón, en una serie de conferencias de prensa, y en una conversación telefónica directa con el Ministro de Relaciones Exteriores de Francia, Sr. Hervé de Charette. UN وتكررت ألفاظ ذلك البيان في سلسلة من المؤتمرات الصحفية التي عقدها وزير الخارجية في طوكيو في ذلك وفي محادثة هاتفية مباشرة مع وزير الخارجية الفرنسي السيد هرفيه دي شاريت.
    La organización ejecuta programas contra la trata de seres humanos utilizando líneas telefónicas de urgencia, nacionales e internacionales. UN تضطلع المنظمة ببرامج لمكافحة الاتجار بالبشر من خلال استخدام خطوط هاتفية مباشرة وطنية ودولية.
    En muchos países se han creado líneas de atención telefónica para facilitar la denuncia de explotación y abuso sexuales de niños y de trata de estos. UN وأُنشئت في بلدان عديدة خطوط هاتفية مباشرة لتيسير الإبلاغ عن الاستغلال الجنسي للأطفال أو الاعتداء عليهم أو الاتجار بهم.
    Un aspecto del programa entrañaba la capacitación de trabajadores sociales, el establecimiento de servicios de asistencia telefónica y la preparación de folletos para las mujeres víctimas de la violencia doméstica, la prostitución o la trata. UN وأردف قائلا إن أحد جوانب البرنامج يتضمن تدريب الأخصائيـين الاجتماعيين وإنشاء خطوط هاتفية مباشرة وإعداد منشورات موجهة إلى النساء من ضحايا العنف المنـزلي أو البغاء أو الاتجار.
    En las grandes ciudades, se han creado asimismo líneas telefónicas directas, ya sea como parte de los servicios públicos o financiadas por organizaciones no gubernamentales, a fin de ayudar a las víctimas de malos tratos en el hogar. UN وفي المدن الكبرى، خصصت خطوط هاتفية مباشرة سواء في المصالح العامة أو من قبل المنظمات غير الحكومية بغية الوصول إلى ضحايا الاعتداء الأسري.
    Las ONG establecieron tres líneas telefónicas directas de socorro y se movilizó a las comunidades para vigilar la violencia y la trata. UN وأنشأت منظمات غير حكومية ثلاثة خطوط اتصال هاتفية مباشرة لإغاثة الأشخاص الواقعين في شدّة، وجرت تعبئة المجتمعات المحلية لرصد العنف والاتجار بالأشخاص.
    iv) Apoyar las iniciativas destinadas a luchar contra la demanda y mejorar la asistencia prestada a los niños víctimas y a su familia, especialmente mediante líneas telefónicas directas o servicios en Internet; UN `4` دعم الجهود الرامية إلى كبح الطلب وإلى تحسين المساعدة المقدمة إلى الضحايا من الأطفال وإلى أسرهم، ولا سيما عبر خطوط هاتفية مباشرة أو خدمات عبر شبكة الإنترنت؛
    El Grupo ha podido identificar comunicaciones telefónicas directas de ese mismo período entre oficiales de las FRF y ex oficiales del CNDP actualmente integrados en las FARDC. UN وتبين للفريق أنه حدثت اتصالات هاتفية مباشرة خلال الفترة الزمنية نفسها بين مسؤولي القوات الجمهورية الاتحادية وضباط سابقين في المؤتمر الوطني مدمجين حاليا في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En un tercer caso, a pesar de que todos los ciudadanos tenían el deber de denunciar los delitos a las autoridades competentes, a lo cual se alentaba con la creación de líneas telefónicas directas, la persona que delataba una conducta delictiva debía confirmar la denuncia oficialmente más adelante. UN وفي حالة ثالثة، يعتبر من واجب كل مواطن أن يبلغ السلطات المختصة بأيِّ جريمة ترتكب، ولتشجيع المواطنين على ذلك، أُنشئت خطوط هاتفية مباشرة للإبلاغ عن الجرائم، ولكن يتعين على المبلغ عن أيِّ عمل إجرامي أن يؤكد بلاغه رسميا بعد ذلك.
    Muchos gobiernos han establecido líneas telefónicas directas para que los ciudadanos puedan obtener asesoramiento jurídico tras haber sido víctimas de comportamientos corruptos en el sector público o haberlos observado, y para facilitar la denuncia de dichos comportamientos. UN وقد أنشأت حكومات عديدة خطوطاً هاتفية مباشرة لتمكين المواطنين من الحصول على المشورة القانونية عند تعرّضهم لممارسات فاسدة في القطاع العام، أو لتيسير الإبلاغ عن سلوك من هذا النوع.
    Asimismo, el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil ofrecen líneas telefónicas directas para responder a cualquier pregunta de mujeres, niñas y niños, y para resolver a sus problemas, e en la violencia y el acoso. UN وتوفر المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني خطوطا هاتفية مباشرة للإجابة عن أي استفسارات تطلبها النساء والفتيات والأطفال، وتتولى معالجة ما يتعرضون له من مشاكل مع التركيز على أعمال العنف والتحرش.
    Si bien se toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte, como la existencia en los cuatro Estados de una línea telefónica directa, suscitan particular preocupación el elevado índice de suicidios entre los adolescentes y la insuficiencia de recursos financieros y humanos para la prevención del suicidio. UN وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، مثل وضع خطوط هاتفية مباشرة في الولايات اﻷربع، لكنها تشعر بقلق خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين المراهقين وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية لمنعه.
    Si bien se toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte, como la existencia en los cuatro Estados de una línea telefónica directa, suscitan particular preocupación el elevado índice de suicidios entre los adolescentes y la insuficiencia de recursos financieros y humanos para la prevención del suicidio. UN وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، مثل وضع خطوط هاتفية مباشرة في الولايات اﻷربع، لكنها تشعر بقلق خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين المراهقين وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية لمنعه.
    Desde el principio, mi Representante Especial trabajó intensamente para acordar el cese de las hostilidades y restablecer la calma, incluso concertando una conversación telefónica directa entre el Presidente Kabila y el Vicepresidente Bemba. UN 21 - ومنذ البداية، عمل ممثلي الخاص بشكل نشط على اتخاذ ترتيبات لوقف أعمال القتال وإعادة الهدوء، بما في ذلك من خلال الترتيب لمحادثة هاتفية مباشرة بين الرئيس كابيلا ونائب الرئيس بيمبا.
    Se han establecido líneas telefónicas de urgencia para responder a esos problemas en tiempo real, en tanto que las escuelas enseñan a los jóvenes la importancia del respeto mutuo. UN وأنشئت خطوط هاتفية مباشرة للاستجابة لمثل هذه المشاكل في حينها، بينما تقوم المدارس بتدريس الشباب أهمية الاحترام المتبادل.
    Muchos países han creado o ampliado albergues, alojamientos temporales, centros de crisis, líneas telefónicas de emergencia, o una combinación de servicios orientados a las víctimas. UN 226 - وقام عدد من البلدان بإنشاء أو توسيع مآو أو أماكن إقامة مؤقتة أو مراكز لحالات الأزمة أو خطوط اتصالات هاتفية مباشرة أو مزيج من الخدمات لفائدة الضحايا.
    También le recomendó concretamente que estableciera líneas de atención telefónica de urgencia y centros de apoyo médico, psicológico y jurídico a las víctimas, en particular refugios para mujeres y niños golpeados. UN وأوصت اللجنة أيضاً، على وجه الخصوص، بأن تنشئ الدولة خطوطاً هاتفية مباشرة للاتصال بمراكز الأزمات، ومراكز لمؤازرة الضحايا توفر الدعم الطبي والنفسي والقانوني، بما في ذلك توفير المأوى للزوجات والأطفال الذين يتعرضون للضرب.
    Se han llevado a cabo inspecciones conjuntas de la aplicación de la ley y se han implantado líneas de atención telefónica, con recompensas para quienes denuncien esas conductas, además de sancionarse con contundencia a los responsables de las " dos prácticas ilícitas " de conformidad con la legislación. UN وأجريت عمليات تفتيش مشتركة لإنفاذ القانون وتم تشغيل خطوط هاتفية مباشرة تقدم مكافآت لمن يُبلِّغ عن هذه الممارسات، إضافة إلى فرض عقوبات شديدة على مرتكبي " الممارستين غير القانونيتين " ، وفقاً للقانون.
    :: El Organismo Nacional para la Prohibición de la Trata de Personas ha establecido un servicio de asistencia telefónica para permitir a los particulares informar de situaciones de trata o abuso de niños y mujeres. UN :: أنشأت الوكالة الوطنية لحظر الاتجار بالأشخاص والمسائل الأخرى ذات الصلة خطوطاً هاتفية مباشرة لتمكين الأفراد من الإبلاغ عن حالات الاتجار أو الإساءة إلى الأطفال والنساء.
    1. Se establecerán enlaces telefónicos directos entre Jordania e Israel. UN ١ - ستفتح اتصالات هاتفية مباشرة بين اﻷردن وإسرائيل.
    Bahrein, Belarús, Finlandia, Indonesia, Irlanda, el Japón, Malasia, Portugal, Singapur y Ucrania establecieron un servicio de consulta telefónica directa, mediante el cual las trabajadoras migratorias podían solicitar asesoramiento y orientación sobre una serie de cuestiones, incluida la violencia contra las mujeres. UN 25 - وأقامت أوكرانيا وإندونيسيا وأيرلندا والبحرين والبرتغال وبيلاروس وسنغافورة وفنلندا وماليزيا واليابان خطوط اتصال هاتفية مباشرة يمكن للعاملات المهاجرات أن يلتمسن منها النصيحة والمشورة بشأن طائفة من القضايا، منها العنف ضد النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد