El Consejo, sin embargo, jugó un papel muy importante en el pasado, especialmente en el período de descolonización. | UN | بيد أن المجلس قد لعب دورا هاما جدا في الماضي، وخاصة في فترة إنهاء الاستعمار. |
Durante la Presidencia de Irlanda también se estableció un grupo muy importante en la lucha contra las drogas, que me complace decir que lleva el nombre de Grupo de Dublin. | UN | وتحت الرئاسة الايرلندية شكلنا أيضا فريقا هاما جدا في مكافحة المخدرات، فريق يسعدنــــي أن أقول أنه يسمى بفريق دبلن. |
Por consiguiente, la necesidad de respetar los derechos individuales y la privacidad pasa a ser un elemento muy importante en el manejo de la información genética. | UN | ولذلك فمن الضروري أن يصبح احترام حقوق الأفراد واحترام الخصوصية جانبا هاما جدا في تناول المعلومات الوراثية. |
La producción nacional de alimentos sigue siendo un elemento muy importante para apuntalar la seguridad alimentaria del Iraq. | UN | وما زال إنتاج اﻷغذية محليا عنصرا هاما جدا في تعزيز أمن العراق الغذائي. |
Para concluir, pensamos que esta es una buena ocasión para rendir nuestro reconocimiento a África, ya que constituye un sector muy importante de las Naciones Unidas. | UN | وختاما، نرى أن الفرصة مناسبة لﻹشادة بأفريقيا، التــي تشكــل مكونا هاما جدا في اﻷمم المتحدة. |
El juzgado, que se usa al máximo, es un elemento muy importante en la estrategia de conclusión del Tribunal. | UN | ويجري استعمالها استعمالا كاملا وهي تمثل عنصرا هاما جدا في استراتيجية إنجاز أعمال المحكمة. |
Esta Comisión desempeña un papel muy importante en la búsqueda de soluciones a los retos que se enfrentan en seguridad colectiva a nivel mundial. | UN | تؤدي هذه اللجنة دورا هاما جدا في السعي إلى حلول للتحديات التي تواجه الأمن الجماعي في عالم اليوم. |
Las mujeres representan un papel muy importante en el desarrollo y el progreso de sus respectivas comunidades y de la nación en su conjunto. | UN | وتؤدي المرأة دورا هاما جدا في تطوير وتقدم مجتمعاتها المحلية والدولة ككل. |
Las mujeres representan un papel muy importante en el desarrollo y el progreso de sus respectivas comunidades y de la nación en su conjunto. | UN | وتؤدي النساء دورا هاما جدا في تنمية وتقدم مجتمعاتها المحلية والدولة ككل. |
No obstante, desempeñan un papel muy importante en el desarrollo social y económico del país. | UN | ومع ذلك، فإنهن يؤدين دورا هاما جدا في التنمية الإقتصادية والاجتماعية للبلد. |
Es también por ello que la búsqueda de los perpetradores y, en último término, su entrega a la justicia constituyen un factor muy importante en el mantenimiento de la confianza y la estabilidad entre los países de la región. | UN | ولهذا السبب أيضا يشكل البحث عــن المجرمين ومحاكمتهم في النهاية عنصرا هاما جدا في الحفاظ على الثقة فيما بين بلدان المنطقــة وعلــى استقرارها. |
El hecho de que 121 Estados hayan firmado en diciembre último en Ottawa la Convención para prohibir el empleo y la producción de las minas terrestres antipersonal ha establecido una norma muy importante en el derecho internacional humanitario. | UN | والتوقيع في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر من العام الماضي في أوتاوا من جانب ١٢١ دولة على اتفاقية حظر استخدام وإنتاج اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أرسى معيارا هاما جدا في القانون اﻹنساني الدولي. |
Resulta abusivo decir que el niño pertenece a sus padres, pero no cabe duda de que la familia desempeña un papel muy importante en el Líbano; por ejemplo, todos los programas sociales están basados en la familia. | UN | ومن التعسف أن يعلن أن الطفل ملك والديه غير أن من المؤكد أن لﻷسرة دورا هاما جدا في لبنان؛ فاﻷسرة هي مثلا قوام جميع البرامج الاجتماعية. |
La vida religiosa y la vida política, y, a veces, ambas, tienen un papel muy importante en las sociedades humanas, pero asumen formas que no se prestan al establecimiento de una definición unificada. | UN | الحياة الدينية والحياة السياسية، وأحيانا كلتاهما، تؤديان دورا هاما جدا في المجتمعات البشرية ولكنهما تتخذان أشكالا غير قابلة لتعريف واحد. |
En nuestra opinión, la sesión de hoy, que ha contado con la asistencia de numerosas delegaciones de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, confirma una vez más que el Consejo de Seguridad sigue teniendo una función muy importante en las iniciativas de lucha contra el terrorismo. | UN | إن جلسة اليوم، التي يحضرها الكثير من وفود الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، هي، من وجهة نظرنا، تأكيد آخر لحقيقة أن مجلس الأمن لا يزال يؤدي دورا هاما جدا في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي. |
Nuestro reconocimiento al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y a su Presidente, quien ha venido jugando un papel muy importante en la creación de un Estado palestino independiente, libre y soberano. | UN | نعرب عن تقديرنا للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ورئيسها، اللذين يؤديان دورا هاما جدا في إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وحرة وذات سيادة. |
Apoyar el sistema era una inversión muy importante para ejecutar el Programa de Acción de la CIPD. | UN | واعتبر دعم النظام استثمارا هاما جدا في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Apoyar el sistema era una inversión muy importante para ejecutar el Programa de Acción de la CIPD. | UN | واعتبر دعم النظام استثمارا هاما جدا في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La inclusión es un elemento muy importante de un proceso de paz con éxito. | UN | ويعتبر الشمول عنصرا هاما جدا في عملية السلام الناجحة. |
En primer lugar, Estonia considera que el informe del Secretario General es un hito importantísimo del proceso de reforma emprendido por los miembros de las Naciones Unidas. | UN | أولا، إن إستونيا تنظر إلى تقرير الأمين العام بوصفه معلما هاما جدا في عملية الإصلاح التي تضطلع بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La Comisión de Desarme tiene un papel muy importante que desempeñar en aspectos cruciales de la promoción del desarme. | UN | إن لهيئة نــزع السلاح أن تؤدي دورا هاما جدا في الجوانب الحاسمــة لتعزيز نــزع الســلاح. |