Barbados estima que la cumbre es un hito importante en la cooperación entre la CARICOM y los Estados Unidos. | UN | وتعتبر بربادوس مؤتمر القمة هذا علامة بارزة هامة على طريق التعاون بين الجماعة الكاريبية والولايات المتحدة. |
La Cumbre de Moscú es una etapa importante en la consecución de esos objetivos. | UN | ومؤتمر قمة موسكو هو خطوة هامة على طريق تحقيق هذه اﻷهداف. |
El Protocolo de Kyoto representa un paso importante en la adopción de medidas para luchar contra el cambio climático. Pero si no se toman medidas concretas para establecer un régimen práctico de cumplimiento habrá pocas perspectivas de lograr resultados. | UN | ويمثل بروتوكول كيوتو خطوة هامة على طريق اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدي لتغير المناخ، إلا أنه ما لم تتخذ إجراءات هامة بشأن إنشاء نظام عملي للامتثال، فإن الاحتمال ضعيف لجعل أي نتيجة قابلة للإنفاذ. |
Hemos adoptado una medida importante para eliminar las armas nucleares en su totalidad. | UN | ولقد اتخذنا خطوة هامة على طريق القضاء على اﻷسلحة النووية كلية. |
La Alta Comisionada también señaló que la reducción de la presencia militar en la región podría ser un primer paso importante para restaurar la confianza y alcanzar una solución pacífica. | UN | كما لاحظت المفوضة السامية أن خفض الوجود العسكري في المنطقة يمكن أن يكون خطوة أولى هامة على طريق إعادة الثقة بحيث يتيسر التوصل إلى تسوية سلمية. |
Fue así que las islas Tokelau y Nueva Caledonia llegaron a un entendimiento con sus respectivas Potencias Administradoras respecto de determinadas cuestiones pertinentes. Esos progresos marcan una etapa importante en el camino hacia la libre determinación. | UN | ومن هذا المنطلق، تمكنت جزر توكيلاو وكاليدونيا الجديدة من الاتفاق مع كلا الدولتين القائمتين باﻹدارة بشأن بعض من المسائل ذات الصلة، وهذا تقدم يمثل مرحلة هامة على طريق إنهاء الاستعمار. |
En ese sentido, la Conferencia Nacional puede considerarse como un paso importante en el proceso político encaminado a la celebración de elecciones democráticas. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن النظر إلى المؤتمر كخطوة هامة على طريق عملية سياسية صوب إجراء انتخابات ديمقراطية. |
Las elecciones que deben celebrarse en 2004 serán un paso importante en la aplicación del Acuerdo de Bonn. | UN | وستكون انتخابات عام 2004 خطوة هامة على طريق تنفيذ عملية بون. |
Acogiendo con beneplácito la entrada en funciones de la Autoridad Regional de Darfur como paso importante en la aplicación del Documento de Doha para la Paz, | UN | وإذ يرحب بتدشين سلطة دارفور الإقليمية كخطوة هامة على طريق تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام، |
Acogiendo con beneplácito la entrada en funciones de la Autoridad Regional de Darfur como paso importante en la aplicación del Documento de Doha para la Paz, | UN | وإذ يرحب بتدشين سلطة دارفور الإقليمية كخطوة هامة على طريق تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام، |
El Gobierno de Croacia considera que la separación del mandato de la UNPROFOR en Croacia es un paso importante en la confirmación de la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia. | UN | وترى حكومة كرواتيا في تجزئة ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية خطوة هامة على طريق تأكيد سيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها الاقليمية. |
La Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que se celebró este año, significó un paso importante en la búsqueda de un futuro más seguro para la humanidad. | UN | ومؤتمر عام 2000 الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يمثل خطوة هامة على طريق السعي إلى مستقبل أكثر أمانا للإنسانية. |
La adopción del Código Penal de 1999 constituye un hito importante en la evolución de la política estatal sobre cuestiones penales; dicha política es ahora más humanitaria. | UN | وقد شكل اعتماد القانون الجنائي لعام ١٩٩٩ خطوة هامة على طريق تعزيز الطابع الإنساني لسياسة الدولة المتعلقة بالأمور الجنائية. |
El traspaso de los locales a los iraquíes en junio de 1994 constituyó un paso muy importante en la eliminación de las armas iraquíes de destrucción en masa. | UN | وتم تسليم الموقع الى العراقيين في حزيران/يونيه ١٩٩٤، وكان ذلك علامة هامة على طريق القضاء على أسلحة التدمير الشامل العراقية. |
El traspaso de los locales a los iraquíes en junio de 1994 constituyó un paso muy importante en la eliminación de las armas iraquíes de destrucción en masa. | UN | وتم تسليم الموقع الى العراقيين في حزيران/يونيه ١٩٩٤، وكان ذلك علامة هامة على طريق القضاء على أسلحة التدمير الشامل العراقية. |
Ese acontecimiento histórico sienta un precedente importante para que llegue a hacerse realidad la solución de dos Estados. | UN | وقد أرست نقطـة التحول هذه، سابقـة هامة على طريق تحقيق الحل النهائي القائم على أساس وجود دولتين. |
Esas elecciones son un paso importante para la transición política del Iraq, que se esboza en la resolución 1546 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | " وتمثل هذه الانتخابات خطوة هامة على طريق الانتقال السياسي في العراق حسب ما ورد في قرار مجلس الأمن 1546. |
El Acuerdo de Copenhague fue una primera medida importante para llegar a un acuerdo internacional vinculante encaminado al establecimiento de un marco justo y efectivo sobre el cambio climático. | UN | وكان اتفاق كوبنهاغن خطوة أولى هامة على طريق التوصل إلى اتفاق دولي ملزم لإنشاء إطار عادل وفعال بشأن تغير المناخ. |
Aunque se trate de uno de los tratados heredados de la guerra fría y aunque esté lejos de ser ideal, sigue siendo un punto de partida importante en el camino del desarme nuclear. | UN | وبالرغم من أنها إحدى المعاهدات التي خلفتها الحرب الباردة وأنها أبعد ما تكون عن المثالية، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة على طريق نزع السلاح النووي. |
Las delegaciones han colaborado constructivamente y la resolución que se acaba de aprobar constituye, a juicio de la Unión Europea, un paso importante en el camino de la reforma institucional de la Organización que marca la puesta en marcha de la iniciativa del Secretario General de modernizar la Secretaría y aumentar su eficacia. | UN | فالوفود تعاونت بشكل بناء ويشكل القرار المعتمد، في رأي الاتحاد اﻷوروبي، خطوة هامة على طريق اﻹصلاح المؤسسي للمنظمة الذي هو نتيجة مبادرة اﻷمين العام لتحديث اﻷمانة العامة وزيادة فعاليتها. |
La Unión Europea considera que se trata de un paso importante hacia la consolidación de la cesación del fuego y en la búsqueda de una solución política. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي في هذا خطوة هامة على طريق تدعيم وقف اطلاق النار والاقتراب من حل سياسي. |
Todos éstos constituyen avances significativos en el camino hacia el logro de una paz amplia, justa y perdurable en el Oriente Medio. | UN | وهذه كلها تشكل خطوات هامة على طريق التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |