En agosto de 1995, el Iraq reconoció que había ocultado a la Comisión información importante sobre sus programas prohibidos, incluida una cantidad considerable de documentación. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٥، أقر العراق بأنه أخفى عن اللجنة معلومات هامة عن برامجه المحظورة كان من بينها قدر كبير من الوثائق. |
Sin embargo, de los censos sí puede obtenerse información importante sobre determinados aspectos de la discapacidad. | UN | بيد أن من الممكن أن توفر التعدادات معلومات هامة عن جوانب مختارة من الإعاقة. |
Los estudios epidemiológicos no proporcionan datos importantes sobre los riesgos de radiación en la gama de dosis bajas. | UN | والدراسات الوبائية لا توفر بيانات هامة عن أخطار اﻹشعاع عندما تكون الجرعات منخفضة. |
Los estudios epidemiológicos no proporcionan datos importantes sobre los riesgos de radiación en la gama de dosis bajas. | UN | والدراسات الوبائية لا توفر بيانات هامة عن أخطار اﻹشعاع عندما تكون الجرعات منخفضة. |
En los informes segundo y tercero de Azerbaiyán al Comité contra el Terrorismo se proporcionó información pertinente sobre esa cuestión. | UN | ووفر التقريران الثاني والثالث لأذربيجان المقدمان إلى لجنة مكافحة الإرهاب معلومات هامة عن هذه المسألة. |
En 1996 se le otorgaron al Comité funciones importantes de coordinación de actividades entre los ministerios, las instituciones públicas y privadas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ففي عام ١٩٩٦ عهد إليها بمسؤوليات هامة عن تنسيق الجهود بين الوزارات والمؤسسات العامة والخاصة والمنظمات غير الحكومية. |
Hoy el Iraq sigue reteniendo información importante acerca de su programa nuclear: diseño de armas, registros de adquisiciones, información relativa a experimentos, registro de materiales nucleares y documentación de asistencia externa. | UN | واليوم لا يزال العراق يمتنع عن تقديم معلومات هامة عن برنامجه النووي: تصميم الأسلحة، وسجلات الشراء، والبيانات المتعلقة بالتجارب، وتدوين المواد النووية وتوثيق المساعدة الأجنبية. |
Esto tuvo por objeto compartir información importante sobre el tema y sobre las cuestiones examinadas durante el Día. | UN | وكان هذا موجهاً لنشر معلومات هامة عن الموضوع والقضايا التي نوقشت أثناء الاحتفال باليوم الدولي للمرأة. |
Nos proporcionó información importante sobre operaciones del FBI. | Open Subtitles | أعطتنا معلومات استخباراتية هامة عن العمليات التي يقوم بها مكتب التحقيقات الفيدرالية |
- La serie de Informes sobre Desarrollo Humano ofrece información importante sobre las repercusiones para el bienestar humano de los recursos destinados al desarrollo. | UN | - توفر مجموعة تقارير التنمية البشرية معلومات هامة عن أثر الموارد المخصصة للتنمية على رفاه البشر. |
Aunque subsisten muchos problemas, entre los que destacan la impunidad, la tortura y la situación de los pueblos indígenas y los niños de la calle, el informe ha sumnistrado al Comité una información importante sobre los logros del Gobierno en la esfera de los derechos humanos. | UN | ورغم بقاء كثير من المشاكل، ومن بينها الاعفاء من العقوبة والتعذيب وحالة الشعب اﻷصلي وأطفال الشوارع، فقد زود التقرير اللجنة بمعلومات هامة عن انجازات الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
El Ministerio de Justicia está utilizando por todo el país un formulario preparado por el equipo de la MICIVIH en Jéremie en colaboración con el fiscal local que permite reunir información importante sobre casos presentados en las sesiones con el fin de compilar datos estadísticos y de otra índole. | UN | وتوجد اﻵن استمارة أعدتها البعثة المدنية الدولية في هايتي في جيريمي، بالتعاون مع المدعي العام المحلي، تستخدمها وزارة العدل في جميع أنحاء البلد لجمع معلومات هامة عن قضايا رفعت إلى محكمة الجنايات، وذلك لتمكين الوزارة من إعداد تصنيفات بيانية، إحصائية وغير إحصائية. |
Con esos componentes integrados en la evaluación, la GMA podría proporcionar a la secretaría información importante sobre los efectos de la aplicación del programa de trabajo del Convenio sobre la diversidad biológica marina y costera. | UN | وبإدماج هذه المكونات في التقييم، يمكن أن يزود التقييم العالمي للبيئة البحرية الأمانة بمعلومات هامة عن آثار تنفيذ برنامج عمل اتفاقية في مجال التنوع البيولوجي البحري والساحلي. |
En el curso del Decenio se han adquirido experiencias importantes sobre el modo de hacer frente a la pobreza. | UN | وخلال فترة العقد تم تعلم دروس هامة عن كيفية محاربة الفقر. |
Se trata de unos pocos equipos especializados cuyas dimensiones y ciclos operativos proporcionan datos importantes sobre el tamaño y el número de motores producidos. | UN | وهذه معدات متخصصة قليلة العدد تعطي أحجامها ودورات تشغيلها بيانات هامة عن أحجام وأعداد المحركات التي يجري إنتاجها. |
Cuando vuelva a examinarlo, el Comité podrá aprovechar la experiencia de la CSCE, que últimamente ha aprobado varios instrumentos importantes sobre la conciliación y el arbitraje. | UN | وإن اللجنة يمكنها حين تقوم باستئناف دراسة هذا المشروع الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي اعتمد مؤخرا عدة صكوك هامة عن التوفيق والتحكيم. |
Desde luego, esos 12 sitios no son todos los existentes en la WWW con información, observaciones o datos importantes sobre la desertificación. | UN | ولا شك في أن المواقع ال12 التي تم تناولها لا تمثل جميع المواقع المتاحة على الشبكة العالمية والتي تتضمن معلومات أو ملاحظات أو بيانات هامة عن التصحر. |
Actividades en apoyo de principios mundiales: Nuestra Asociación ha publicado 3.500 folletos con información pertinente sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | الأنشطة المضطلع بها دعماً للمبادئ العالمية: طبعت جمعيتنا 500 3 منشور يضم معلومات هامة عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, el Comité lamenta que el informe no responda a las directrices elaboradas por el Comité a este respecto y que no incluya toda la información pertinente sobre la aplicación de la Convención. | UN | على أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير لم يتﱠبع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير وﻷنه يفتقر إلى معلومات هامة عن تنفيذ الاتفاقية. |
Por tanto, la Secretaría diferirá considerablemente, en aspectos importantes, de las Secretarías de los dos Tribunales. | UN | بالتالي، سيكون قلم الآلية مختلفا كثيرا في جوانب هامة عن قلمي المحكمتين. |
Los asesores del FNUAP y de los equipos de apoyo por países prestaron apoyo técnico para establecer nuevas bases de datos que incluyeran información importante acerca de algunos grupos especiales de población en el país, entre ellos los refugiados, los desplazados internos, los repatriados, las poblaciones que sin haberse desplazado habían sido afectadas por la guerra, y los menores y los huérfanos que no estaban acompañados. | UN | وقدم دعم تقني من قِبل مستشاري أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق بهدف إنشاء قواعد جديدة للبيانات تتضمن معلومات هامة عن عدد من الجماعات السكانية الخاصة بالبلد، بما فيها اللاجئون واﻷشخاص النازحون داخليا والعائدون والسكان المتأثرون بالحرب من غير النازحين والقصﱠر واليتامى غير المرافقين. |
El Iraq ha admitido haber venido ocultando información valiosa sobre sus programas de misiles. | UN | وقد اعترفت العراق بأنها كانت تحجب معلومات هامة عن برامجها المتعلقة بالقذائف. |
La Declaración de Viena incluía párrafos significativos sobre esa cuestión y la Asamblea General ha previsto un decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وقد تضمن إعلان فيينا فقرات هامة عن الموضوع وتتوقع الجمعية العامة إقامة عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الانسان. |