Los principios del diseño sostenible podían ser un instrumento importante para mejorar el medio ambiente humano y reducir la degradación ambiental. | UN | لكنه رأى أن مبادئ التصميم المستدام يمكن أن تكون أداة هامة لتحسين بيئة البشر والحد من التدهور البيئي. |
Esas jubilaciones ofrecerán una oportunidad importante para mejorar sustancialmente la distribución geográfica y entre los géneros. | UN | وتتيح حالات التقاعد القادمة فرصا هامة لتحسين التوزيعين الجغرافي والجنساني إلى حد كبير. |
La alfabetización de la mujer es importante para mejorar la salud, la nutrición y la educación en la familia, así como para habilitar a la mujer para participar en la adopción de decisiones en la sociedad. | UN | ويعد إلمام المرأة بالقراءة والكتابة أداة هامة لتحسين الصحة والتغذية والتعليم داخل اﻷسرة، ولتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرارات داخل المجتمع. |
Por otra parte, se han adoptado medidas importantes para mejorar la calidad de la ayuda, como la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. | UN | ومن ناحية أخرى، اتخذت خطوات هامة لتحسين نوعية المعونة مثل إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
En el curso de los años el Comité tomó medidas importantes para mejorar sus métodos de trabajo. | UN | وقد اتخذت اللجنة نفسها خطوات هامة لتحسين أساليب عملها على مر السنين. |
Esta actividad es un medio importante para aumentar la coherencia y la unidad de acción del sistema y ofrece a los Estados Miembros análisis y recomendaciones más exhaustivos y equilibrados en materia de políticas. | UN | ويوفر هذا العمل وسيلة هامة لتحسين التماسك والوحدة بين أعمال المنظومة عن طريق تزويد الدول اﻷعضاء بتحليلات السياسة العامة وتوصيات بشأنها أكثر شمولا وتوازنا. |
La coordinación de la financiación en este sector es un instrumento importante para mejorar la eficacia y la eficiencia en la reunión y utilización de fondos, pero no debe constituir un fin en sí misma. | UN | يشكل التنسيق في مجال تمويل الحراجة المستدامة أداة هامة لتحسين الفعالية والكفاءة بصدد جمع اﻷموال والاستفادة منها، وإن كان لا يجوز له أن يكون غاية في حد ذاته. |
La alfabetización de la mujer es importante para mejorar la salud, la nutrición y la educación en la familia, así como para habilitar a la mujer para participar en la adopción de decisiones en la sociedad. | UN | ويعد إلمام المرأة بالقراءة والكتابة أداة هامة لتحسين الصحة والتغذية والتعليم داخل اﻷسرة، ولتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرارات داخل المجتمع. |
En los casos en que las actividades de ID y D entre los países son coherentes, la colaboración internacional puede ser un medio importante para mejorar la eficiencia y eficacia de los programas de ID y D; | UN | ويمكن أن يمثل التعاون الدولي، إذا ما نُسقت جهود البحث والتطوير والبيان العملي فيما بين البلدان، طرقا هامة لتحسين كفاءة وفعالية برامج البحث والتطوير والبيان العملي؛ |
El Relator Especial considera que la cooperación permanente es un aspecto esencial de los esfuerzos de desarrollo en las zonas palestinas con gobierno autónomo y un instrumento importante para mejorar la protección de los derechos humanos en esas zonas. | UN | ويرى المقرر الخاص في التعاون المستمر جانباً أساسياً من جوانب الجهود الانمائية الجارية حاليا في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية، ووسيلة هامة لتحسين حماية حقوق اﻹنسان في تلك المناطق. |
El Grupo de Trabajo reconoce también que la educación a distancia es una herramienta importante para mejorar el alcance de los servicios educativos y una solución práctica para aumentar el acceso a la educación en todos los niveles. | UN | ويدرك الفريق العامل أيضا أن التعلم عن بُعد هو أداة هامة لتحسين انتشار التعليم وحل عملي لزيادة فرص الحصول على التعليم على جميع المستويات. |
El año pasado, el acuerdo alcanzado en la Asamblea General sobre las escalas de prorrateo constituyó una medida importante para mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | واتخذت في العام الماضي خطوة هامة لتحسين الحالة المالية للأمم المتحدة من خلال موافقة الجمعية العامة على جدول معدل للأنصبة المقررة. |
La reacción de la población es un instrumento importante para mejorar o reformar la organización y la prestación de los servicios a fin de que respondan a las necesidades reales y de que la entrega sea eficiente en función del costo. | UN | والتغذية المرتدة من الناس أداة هامة لتحسين عمليتي تنظيم وتقديم الخدمات أو لإصلاحهما، لكي تلبي هذه الخدمات الاحتياجات الفعلية لكي تُقَدم بطريقة أكثر تحقيقا لفعالية التكلفة. |
En el período que abarca el presente informe, el Gobierno adoptó medidas importantes para mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | 16 - وخلال الفترة المستعرضة، اتخذت الحكومة إجراءات هامة لتحسين الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Hay que adoptar también medidas importantes para mejorar la capacidad de reembolso de los países, incluso mediante mejoras sostenidas en materia de diversificación de las exportaciones. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى اتخاذ تدابير هامة لتحسين قدرة البلدان على السداد، بما في ذلك عن طريق إجراء تحسينات مطردة في تنويع الصادرات. |
20. El GCE determinó que las siguientes cuestiones eran importantes para mejorar el acceso al apoyo financiero y técnico al proceso de las comunicaciones nacionales: | UN | 20- حدد فريق الخبراء الاستشاري القضايا الوارد ذكرها أدناه كقضايا هامة لتحسين الوصول إلى الدعم المالي والتقني لعملية إعداد البلاغات الوطنية. |
Reconocieron que desde 2007 el Gobierno había adoptado medidas importantes para mejorar el clima de inversión, lo cual había hecho de Belarús un lugar más atractivo para invertir. | UN | وسلموا بأن الحكومة اتخذت تدابير هامة لتحسين المناخ الاستثماري منذ عام 2007، جاعلة من بيلاروس مكاناً أكثر جاذبية للاستثمار. |
En respuesta a esos incidentes, el Gobierno adoptó medidas importantes para mejorar la seguridad y poner freno a la indisciplina en las fuerzas de seguridad. | UN | 12 - واستجابة لهذه الأحداث، اتخذت الحكومة خطوات هامة لتحسين الأمن ووضع حد لعدم الانضباط وسط قوات الأمن. |
52. El FIDA a su vez reconoce que la Convención constituye un instrumento importante para aumentar la eficacia de sus actividades encaminadas a promover el desarrollo sostenible, aliviar la situación de pobreza en las zonas rurales y promover las iniciativas locales en las tierras secas. | UN | ٢٥- ويعترف الصندوق بدوره بأن الاتفاقية تمثل وسيلة هامة لتحسين فعالية جهوده الرامية لتعزيز التنمية المستدامة، وتخفيف حدة الفقر الريفي وتشجيع المبادرات المحلية في مناطق اﻷراضي الجافة. |
La perspectiva de género de la nueva Constitución exigirá que el Gobierno adopte medidas decisivas para mejorar la vida de la mujer. | UN | وسوف يقتضي المنظور الجنساني للدستور الجديد ان تتخذ الحكومة تدابير هامة لتحسين حياة النساء. |
Aunque se ha reconocido que la participación de la mujer rural en la formulación, la aplicación, el seguimiento y la evaluación de las políticas y programas de desarrollo es un medio importante de mejorar su situación, se facilitó poca información sobre lo realizado a ese respecto. | UN | وعلى الرغم من أن مشاركة المرأة الريفية في وضع وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج الإنمائية اعتبرت وسيلة هامة لتحسين وضعها، قُدمت معلومات ضئيلة عن الجهود في هذا الصدد. |