ويكيبيديا

    "هامة لتحسين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • importante para mejorar
        
    • importantes para mejorar
        
    • importante para aumentar
        
    • decisivas para mejorar
        
    • importante de mejorar
        
    • para mejorar el
        
    Los principios del diseño sostenible podían ser un instrumento importante para mejorar el medio ambiente humano y reducir la degradación ambiental. UN لكنه رأى أن مبادئ التصميم المستدام يمكن أن تكون أداة هامة لتحسين بيئة البشر والحد من التدهور البيئي.
    Esas jubilaciones ofrecerán una oportunidad importante para mejorar sustancialmente la distribución geográfica y entre los géneros. UN وتتيح حالات التقاعد القادمة فرصا هامة لتحسين التوزيعين الجغرافي والجنساني إلى حد كبير.
    La alfabetización de la mujer es importante para mejorar la salud, la nutrición y la educación en la familia, así como para habilitar a la mujer para participar en la adopción de decisiones en la sociedad. UN ويعد إلمام المرأة بالقراءة والكتابة أداة هامة لتحسين الصحة والتغذية والتعليم داخل اﻷسرة، ولتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرارات داخل المجتمع.
    Por otra parte, se han adoptado medidas importantes para mejorar la calidad de la ayuda, como la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. UN ومن ناحية أخرى، اتخذت خطوات هامة لتحسين نوعية المعونة مثل إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    En el curso de los años el Comité tomó medidas importantes para mejorar sus métodos de trabajo. UN وقد اتخذت اللجنة نفسها خطوات هامة لتحسين أساليب عملها على مر السنين.
    Esta actividad es un medio importante para aumentar la coherencia y la unidad de acción del sistema y ofrece a los Estados Miembros análisis y recomendaciones más exhaustivos y equilibrados en materia de políticas. UN ويوفر هذا العمل وسيلة هامة لتحسين التماسك والوحدة بين أعمال المنظومة عن طريق تزويد الدول اﻷعضاء بتحليلات السياسة العامة وتوصيات بشأنها أكثر شمولا وتوازنا.
    La coordinación de la financiación en este sector es un instrumento importante para mejorar la eficacia y la eficiencia en la reunión y utilización de fondos, pero no debe constituir un fin en sí misma. UN يشكل التنسيق في مجال تمويل الحراجة المستدامة أداة هامة لتحسين الفعالية والكفاءة بصدد جمع اﻷموال والاستفادة منها، وإن كان لا يجوز له أن يكون غاية في حد ذاته.
    La alfabetización de la mujer es importante para mejorar la salud, la nutrición y la educación en la familia, así como para habilitar a la mujer para participar en la adopción de decisiones en la sociedad. UN ويعد إلمام المرأة بالقراءة والكتابة أداة هامة لتحسين الصحة والتغذية والتعليم داخل اﻷسرة، ولتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرارات داخل المجتمع.
    En los casos en que las actividades de ID y D entre los países son coherentes, la colaboración internacional puede ser un medio importante para mejorar la eficiencia y eficacia de los programas de ID y D; UN ويمكن أن يمثل التعاون الدولي، إذا ما نُسقت جهود البحث والتطوير والبيان العملي فيما بين البلدان، طرقا هامة لتحسين كفاءة وفعالية برامج البحث والتطوير والبيان العملي؛
    El Relator Especial considera que la cooperación permanente es un aspecto esencial de los esfuerzos de desarrollo en las zonas palestinas con gobierno autónomo y un instrumento importante para mejorar la protección de los derechos humanos en esas zonas. UN ويرى المقرر الخاص في التعاون المستمر جانباً أساسياً من جوانب الجهود الانمائية الجارية حاليا في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية، ووسيلة هامة لتحسين حماية حقوق اﻹنسان في تلك المناطق.
    El Grupo de Trabajo reconoce también que la educación a distancia es una herramienta importante para mejorar el alcance de los servicios educativos y una solución práctica para aumentar el acceso a la educación en todos los niveles. UN ويدرك الفريق العامل أيضا أن التعلم عن بُعد هو أداة هامة لتحسين انتشار التعليم وحل عملي لزيادة فرص الحصول على التعليم على جميع المستويات.
    El año pasado, el acuerdo alcanzado en la Asamblea General sobre las escalas de prorrateo constituyó una medida importante para mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas. UN واتخذت في العام الماضي خطوة هامة لتحسين الحالة المالية للأمم المتحدة من خلال موافقة الجمعية العامة على جدول معدل للأنصبة المقررة.
    La reacción de la población es un instrumento importante para mejorar o reformar la organización y la prestación de los servicios a fin de que respondan a las necesidades reales y de que la entrega sea eficiente en función del costo. UN والتغذية المرتدة من الناس أداة هامة لتحسين عمليتي تنظيم وتقديم الخدمات أو لإصلاحهما، لكي تلبي هذه الخدمات الاحتياجات الفعلية لكي تُقَدم بطريقة أكثر تحقيقا لفعالية التكلفة.
    En el período que abarca el presente informe, el Gobierno adoptó medidas importantes para mejorar la situación de los derechos humanos. UN 16 - وخلال الفترة المستعرضة، اتخذت الحكومة إجراءات هامة لتحسين الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Hay que adoptar también medidas importantes para mejorar la capacidad de reembolso de los países, incluso mediante mejoras sostenidas en materia de diversificación de las exportaciones. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى اتخاذ تدابير هامة لتحسين قدرة البلدان على السداد، بما في ذلك عن طريق إجراء تحسينات مطردة في تنويع الصادرات.
    20. El GCE determinó que las siguientes cuestiones eran importantes para mejorar el acceso al apoyo financiero y técnico al proceso de las comunicaciones nacionales: UN 20- حدد فريق الخبراء الاستشاري القضايا الوارد ذكرها أدناه كقضايا هامة لتحسين الوصول إلى الدعم المالي والتقني لعملية إعداد البلاغات الوطنية.
    Reconocieron que desde 2007 el Gobierno había adoptado medidas importantes para mejorar el clima de inversión, lo cual había hecho de Belarús un lugar más atractivo para invertir. UN وسلموا بأن الحكومة اتخذت تدابير هامة لتحسين المناخ الاستثماري منذ عام 2007، جاعلة من بيلاروس مكاناً أكثر جاذبية للاستثمار.
    En respuesta a esos incidentes, el Gobierno adoptó medidas importantes para mejorar la seguridad y poner freno a la indisciplina en las fuerzas de seguridad. UN 12 - واستجابة لهذه الأحداث، اتخذت الحكومة خطوات هامة لتحسين الأمن ووضع حد لعدم الانضباط وسط قوات الأمن.
    52. El FIDA a su vez reconoce que la Convención constituye un instrumento importante para aumentar la eficacia de sus actividades encaminadas a promover el desarrollo sostenible, aliviar la situación de pobreza en las zonas rurales y promover las iniciativas locales en las tierras secas. UN ٢٥- ويعترف الصندوق بدوره بأن الاتفاقية تمثل وسيلة هامة لتحسين فعالية جهوده الرامية لتعزيز التنمية المستدامة، وتخفيف حدة الفقر الريفي وتشجيع المبادرات المحلية في مناطق اﻷراضي الجافة.
    La perspectiva de género de la nueva Constitución exigirá que el Gobierno adopte medidas decisivas para mejorar la vida de la mujer. UN وسوف يقتضي المنظور الجنساني للدستور الجديد ان تتخذ الحكومة تدابير هامة لتحسين حياة النساء.
    Aunque se ha reconocido que la participación de la mujer rural en la formulación, la aplicación, el seguimiento y la evaluación de las políticas y programas de desarrollo es un medio importante de mejorar su situación, se facilitó poca información sobre lo realizado a ese respecto. UN وعلى الرغم من أن مشاركة المرأة الريفية في وضع وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج الإنمائية اعتبرت وسيلة هامة لتحسين وضعها، قُدمت معلومات ضئيلة عن الجهود في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد