Más de 10.000 personas acaban de perder la vida en Haití tras el huracán Jean, y se espera que esa cifra se duplique en los próximos días. | UN | أكثر من ألف شخص قد ماتوا في هايتي في أعقاب إعصار جين، مع توقع أن يتضاعف الرقم خلال أيام. |
El grupo temático de protección también se activó en Haití tras el reciente terremoto. | UN | كما نشطت مجموعة الحماية في هايتي في أعقاب الزلزال الأخير. |
Este acuerdo se firmó para apoyar el desarrollo sostenible de Haití tras el terremoto de 2010. | UN | وتم التوقيع على الاتفاق لدعم التنمية المستدامة في هايتي في أعقاب زلزال عام 2010. |
iSeek fue clave para lograr que el personal estuviera al tanto de los esfuerzos realizados en Haití tras el trágico terremoto. | UN | 76 - وأدى الموقع دورا رئيسيا في إحاطة الموظفين علما بالجهود التي بذلت في هايتي في أعقاب الزلزال المأساوي. |
El 12 de septiembre, el Consejo escuchó una exposición del Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la situación en Haití después de los ciclones y huracanes que afectaron gravemente a ese país. | UN | استمع المجلس، في 12 أيلول/سبتمبر، إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، إدموند موليه، بشأن الحالة في هايتي في أعقاب الأعاصير الحلزونية والأعاصير التي ألحقت ضررا بالغا بالبلد. |
Los oradores expresaron su solidaridad con Haití, rindieron homenaje al personal de la MINUSTAH y de las Naciones Unidas y reconocieron la importante contribución de la Misión para garantizar la estabilidad en Haití después del terremoto. | UN | وأعرب المتحدثون عن التضامن مع هايتي وأشادوا ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وأفراد الأمم المتحدة وأقرُّوا بالمساهمات الهامة للبعثة في كفالة الاستقرار في هايتي في أعقاب وقوع الزلزال. |
El quinto fue lanzado para Haití tras el terremoto del 12 de enero de 2010. | UN | أما النداء الخامس فقد صدر لصالح هايتي في أعقاب الزلزال الذي ضربها في 12 كانون الثاني/يناير 2010. |
En 2010 se ejecutaron en este programa 83 proyectos en 61 países en desarrollo, uno de los cuales apuntaba a restablecer los medios de comunicación en Haití tras el terremoto en ese país. | UN | وفي عام 2010، نُفِّذ 83 مشروعاً في إطار هذا البرنامج في 61 بلداً نامياً، بما في ذلك مشروع لاستعادة وسائط الإعلام في هايتي في أعقاب الزلزال. |
La sección apoya el papel de la Oficina del ACNUDH en el Grupo de protección, incluso cuando la Oficina se ha comprometido a dirigir los esfuerzos interinstitucionales de protección sobre el terreno, como en el caso de Haití tras el terremoto. | UN | ويدعم القسم دور المفوضية السامية في مجموعة الحماية، ولا سيما عندما تلتزم المفوضية بقيادة جهود الحماية المشتركة بين الوكالات على الصعيد الميداني كما كان الحال في هايتي في أعقاب الزلزال. |
En colaboración con otras organizaciones de la sociedad civil de Sierra Leona, la organización recaudó e hizo entrega de 420 dólares a la Oficina de las Naciones Unidas en Sierra Leona para aliviar el sufrimiento de la población de Haití tras el terremoto de 2010. | UN | جمعت المنظمة 420 دولارا وقدمتها إلى مكتب الأمم المتحدة في سيراليون، بالتعاون مع غيرها من منظمات المجتمع المدني في سيراليون، من أجل تخفيف معاناة شعب هايتي في أعقاب زلزال عام 2010. |
También expresaron su reconocimiento por la labor de reconstrucción de Haití tras el terremoto del 12 de enero de 2010. | UN | كما أقرت مع التقدير بالجهود المستمرة المبذولة لإعادة بناء هايتي في أعقاب الزلزال الذي أصابها في 12 كانون الثاني/يناير 2010. |
El 18 de enero, en consultas plenarias urgentes, el Consejo escuchó una exposición informativa del Secretario General en relación con la situación en Haití tras el devastador terremoto. | UN | وفي 18 كانون الثاني/يناير، استمع المجلس خلال مشاورات عاجلة أجراها بكامل هيئته، إلى إحاطة قدمها الأمين العام عن الحالة في هايتي في أعقاب الزلزال المدمر. |
También expresaron su reconocimiento por la labor de reconstrucción de Haití tras el terremoto del 12 de enero de 2010. | UN | كما أقرت مع التقدير بالجهود المستمرة المبذولة لإعادة بناء هايتي في أعقاب الزلزال الذي أصابها في 12 كانون الثاني/يناير 2010. |
34. La Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití ha sido objeto de escrutinio por su papel en la epidemia de cólera en Haití tras el terremoto de 2010. | UN | 34- فقد خضعت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي للتدقيق نظراً لدورها في انتشار وباء الكوليرا في هايتي في أعقاب زلزال عام 2010. |
Otra iniciativa positiva adoptada por el Gobierno fue la elaboración de un informe de mitad de período sobre la aplicación de las recomendaciones aceptadas por Haití tras el examen periódico universal de octubre de 2011. | UN | وتمثلت مبادرة إيجابية أخرى اتخذتها الحكومة في إعداد تقرير لمنتصف المدة عن تنفيذ التوصيات التي قبلتها هايتي في أعقاب الاستعراض الدوري الشامل الذي جرى في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
La CEPAL prestó asistencia técnica a Haití tras el terremoto gigantesco ocurrido en 2010 en ese país y a otros siete países respecto de la evaluación de necesidades con posterioridad a un desastre y la formulación de planes de recuperación a corto plazo. | UN | وقدمت اللجنة المساعدة التقنية إلى هايتي في أعقاب الزلزال المدمر الذي ضرب هذا البلد عام 2010، وإلى سبعة بلدان أخرى() في مجال تقييم الاحتياجات بعد وقوع الكوارث وصياغة خطط الانتعاش القصيرة الأجل. |
Encomiando la amplia gama de actividades de recuperación desarrolladas por el sistema de las Naciones Unidas en Haití tras el terremoto de enero de 2010, especialmente los programas de construcción de viviendas y remoción de escombros con apoyo de las Naciones Unidas y la eficaz utilización de las unidades de ingeniería militar de la MINUSTAH, | UN | وإذ يشيد بجهود الإنعاش الواسعة التنوع التي أنجزتها منظومة الأمم المتحدة في هايتي في أعقاب كارثة زلزال كانون الثاني/يناير 2010، وبخاصة برامج الإسكان وإزالة الأنقاض التي تدعمها الأمم المتحدة، والاستخدام الناجح لوحدات الهندسة العسكرية التابعة للبعثة، |
Encomiando la amplia gama de actividades de recuperación desarrolladas por el sistema de las Naciones Unidas en Haití tras el terremoto de enero de 2010, especialmente los programas de construcción de viviendas y remoción de escombros con apoyo de las Naciones Unidas y la eficaz utilización de las unidades de ingeniería militar de la MINUSTAH, | UN | وإذ يشيد بجهود الإنعاش الواسعة التنوع التي أنجزتها منظومة الأمم المتحدة في هايتي في أعقاب كارثة زلزال كانون الثاني/يناير 2010، وبخاصة برامج الإسكان وإزالة الأنقاض التي تدعمها الأمم المتحدة، والاستخدام الناجح لوحدات الهندسة العسكرية التابعة للبعثة، |
Justo antes de que se celebrara la reunión sobre promesas de contribuciones, la Directora Ejecutiva presentó los últimos datos sobre la crisis de Haití tras el terremoto del 12 de enero y sus secuelas, y resumió las labores de socorro inmediato llevadas a cabo por el UNICEF y sus entidades asociadas, que consistían, en la distribución de suministros y la prestación de asistencia centrada en los niños separados de sus familias. | UN | 66 - قدمت المديرة التنفيذية، مباشرة قبل انعقاد اجتماع إعلان التبرعات، معلومات مستكملة عن الأزمة في هايتي في أعقاب الزلزال الذي وقع يوم 12 كانون الثاني/يناير والأحداث التي أعقبته، موجزة جهود الإغاثة الفورية التي قامت بها اليونيسيف وشركاؤها. وقالت إن هذه الجهود تشتمل على إمدادات ومساعدات تركز على الأطفال الذين انفصلوا عن عائلاتهم. |
El 12 de septiembre de 2008, en consultas del plenario, el Consejo escuchó una exposición del Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Edmond Mulet, sobre la situación en Haití después de los ciclones y huracanes que afectaron gravemente a ese país. | UN | في 12 أيلول/سبتمبر 2008، استمع المجلس في مشاورات بكامل هيئته، إلى إحاطة من إدموند موليه، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، عن الحالة في هايتي في أعقاب الأعاصير والزوابع التي ألحقت ضررا بالغا بالبلد. |
43. En cuanto a las cuestiones concretas, el orador quisiera conocer la situación política real que impera en Haití después del último intento de golpe. | UN | ٣٤ - وفيما يتعلق بالمسائل المحددة، سأل عن الحالة السياسية الفعلية في هايتي في أعقاب آخر محاولة انقلابية. |