Cuando aterrizó en Tuzla desembarcaron cuatro pacientes, un civil y dos soldados. | UN | وعندما هبطت في توزلا، نزل أربعة مرضى ومدني واحد وجنديان. |
Los aviones de combate de la OTAN siguieron rastreando el helicóptero hasta que aterrizó en la zona de Posusje. | UN | وواصلت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة تعقبها للطائرة العمودية الى أن هبطت في منطقة بوسوسيي. |
aterrizó en el sombrero de un hombre bebiendo Ouzo en un café cerca del muelle. | Open Subtitles | هبطت في قبعة لرجل كان يشرب أوزو في مقهى بالقرب من جانب الرصيف |
El avión interesaba al Grupo porque había aterrizado en varias oportunidades en el Aeropuerto Internacional Roberts de Liberia. | UN | واهتم الفريق بهذه الطائرة لأنها هبطت في عدة مناسبات في مطار روبرتس الدولي في ليبريا. |
"No fanfarroneo. De verdad. Pero acabo de aterrizar en Hawái". | TED | "أنا لست استعرض. حقيقة لكن أنا فعلاً للتو هبطت في هاواي" |
Los cadáveres de la tripulación se encontraron en menos de 24 horas después de que aterrizaron en Damasco. | Open Subtitles | تم العثور على جثث طاقم الهواء أقل من بعد 24 ساعة كانت هبطت في دمشق. |
Antes de que pudiera emitirse una advertencia, el helicóptero aterrizó en un terreno a 18 kilómetros al noroeste de Tuzla. | UN | وقبل بث أي تحذير، كانت الطائرة قد هبطت في أحد الحقول على مسافة ١٨ كيلومترا شمال غربي تزولا. |
El helicóptero despegó nuevamente, aterrizó en un terreno a corta distancia y apagó el motor. | UN | وأقلعت الطائرة مرة أخرى، ثم هبطت في حقل ثان على مسافة قريبة، وأوقفت محركها. |
El controlador del aeródromo de Split confirmó que el helicóptero que aterrizó en Split era en efecto el vuelo CASEVAC. | UN | وأكد مراقب مطار سبليت أن طائرة الهليكوبتر التي هبطت في سبليت كانت في الواقع نفس الطائرة التي قامت برحلة اجلاء المصابين. |
El helicóptero desatendió las numerosas advertencias que se le hicieron y voló hacia Zenica donde aterrizó en una plataforma preparada para el aterrizaje. | UN | وقد تجاهلت الطائرة تحذيرات عديدة وطارت إلى زينيتشا حيث هبطت في موقع معد للهبوط. |
Algunos minutos después aterrizó en la cantera de Visca, cerca de Tuzla. | UN | وبعد دقائق هبطت في محجر فيسكا بالقرب من توزلا. |
Tras pedirse a la aeronave que regresara, aterrizó en Zaluzani. | UN | وتم بنجاح استدعاء الطائرة حيث هبطت في مطار زالوزاني. |
Los cazas siguieron al helicóptero hasta que aterrizó en Zenica. | UN | وتتبعت المقاتلات الطائرة العمودية حتى هبطت في زينيتشا. |
Poco después el helicóptero despegó y aterrizó en los cuarteles de Zenica. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، أقلعت الطائرة العمودية ثم هبطت في ثكنات زينيتشا العسكرية. |
Cuando un segundo avión de combate se hizo cargo de la interceptación, observó que el helicóptero había aterrizado en la cantera. | UN | وعندما تولت مقاتلة أخرى عملية الاعتراض، لاحظت أن الطائرة العمودية قد هبطت في المحجر. |
El Grupo de Supervisión obtuvo información adicional que indicaba que el avión era uno de varios aviones que habían aterrizado en Jowhar en el mismo período con cargas semejantes. | UN | وحصل فريق الرصد على معلومات إضافية تفيد بأن هذه الطائرة كانت ضمن عدد من الطائرات التي هبطت في جوهر خلال نفس الفترة محمّلة بشحنة مماثلة. |
Un helicóptero MI-8 comenzó un vuelo autorizado de evacuación médica desde Pale a Belgrado pero posteriormente violó la prohibición de vuelo al aterrizar en Sokolac para recoger otros pasajeros. | UN | بدأ طيران طائرة هليكوبتر من طراز MI-8 بوصفه إجلاء طبيا مأذونا به من بالي الى بلغراد، غيــر أنها انتهكت الحظر بعد ذلك، حيث هبطت في سوكولاتش ﻷخـذ ركاب اضافيين. |
Algunos iban en aviones que aterrizaron en el medio de la nada. | Open Subtitles | . بعضهم كان علي متن الطائرات التي هبطت في منتصف مكان ما |
Aunque en 2001 la tasa de crecimiento de las exportaciones disminuyó en todos los Estados miembros de la CESPAO con respecto a los beneficios obtenidos en los años precedentes, la situación de las exportaciones en casi todos los países de la región fue mejor en 2001 que en los años anteriores a 2000. | UN | ومع أن معدلات نمو الصادرات هبطت في جميع بلدان الإسكوا، في عام 2001، بالنسبة إلى الأرباح التي حققت في السنة السابقة، أصبح وضع الصادرات، في كل بلدان المنطقة تقريباً، أقوى في عام 2001 منه في الأعوام السابقة لعام 2000. |
En sus observaciones finales, la moderadora dijo que antes de la actual crisis económica la prioridad de la cuestión de la vivienda había mermado en comparación con la de otras cuestiones, como la salud y la educación. | UN | 32 - قالت مديرة المناقشة في ملاحظاتها الختامية إن قضية الإسكان كانت قبل الأزمة الاقتصادية الجارية قد هبطت في سلم الأولويات مقارنة بالقضايا الأخرى، مثل الصحة والتعليم. |
Por un lado, los intereses devengados sobre la deuda externa se redujeron en prácticamente todos los países, debido principalmente a la baja de las tasas de interés internacionales en dólares. | UN | فمن ناحية أولى، يلاحظ أن الفوائد المستحقة على الدين الخارجي قد هبطت في جميع البلدان تقريبا، مما يرجع أساسا الى حدوث هبوط في أسعار الفوائد الدولارية الدولية. |
a) La aeronave CN-235 despegó del aeropuerto clandestino de Lefkoniko, en la zona ocupada de la República de Chipre, donde había aterrizado el 17 de junio de 2003, y sobrevoló la zona marítima de Kyrenia en una misión de búsqueda y rescate, antes de aterrizar en el mismo aeropuerto; | UN | (أ) أقلعت الطائرة التي من طراز سي إن - 235 من مطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، حيث هبطت في 17 حزيران/يونيه 2003 وحلقت فوق المنطقة البحرية لكيرنيا، بمهمة بحث وإنقاذ، قبل أن تهبط في المطار نفسه. |
Pero cuando Aterricé en 1960 y se disfrazó de cabina de policía... el circuito se atascó. | Open Subtitles | لكنني هبطت في الستينات .. فتنكرت في هيئة كابينة هاتف الشرطة . ثم تعطلت الدائرة الكهربية |