En 1999 se observó en el Japón una moderada deflación de los precios, con una disminución del IPC del 0,3% en el curso del año. | UN | كما شهدت اليابان هبوطا طفيفا في الأسعار في سنة 1999 فقد انخفض مؤشر أسعار المستهلكين بنسبة 0.3 في المائة أثناء السنة. |
No se disponía de cifras exactas acerca de los ingresos nacionales per cápita, pero las últimas estadísticas oficiales indicaban una disminución del producto interno bruto de aproximadamente un 58% a partir de 1994. | UN | فاﻷرقام الدقيقة عن أرقام الدخل الفردي الوطني ليست متوفرة، بيد أن أحدث اﻹحصائيات الحكومية بينت هبوطا في الناتج المحلي اﻹجمالي بمقدار ٥٨ في المائة تقريبا منذ عام ١٩٩٤. |
Se muestran los efectos de aumentos o descensos de la curva de rendimiento de hasta 200 puntos básicos (100 puntos básicos equivalen a un 1%). | UN | ويبين الجدول تأثيرَ التحول بما لا يزيد عن 200 نقطة أساس صعودا أو هبوطا على منحنى العائد (100 نقطة أساس تعادل 1 في المائة). |
Sin embargo, en los cinco últimos años, la asistencia para el desarrollo ha disminuido notablemente. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد هبطت المعونة اﻹنمائية هبوطا حادا في السنوات الخمس الماضية. |
En la zona del euro, el índice armonizado de precios al consumo (IAPC) se mantuvo en un 1% o por debajo de este valor en los primeros dos trimestres de 1999, un período de disminución de los precios industriales al productor. | UN | وفي منطقة اليورو، كان المؤشر المنسق لأسعار المستهلكين متوقفا عند، أو دون، رقم ا في المائة في الربعين الأولين من سنة 1999، وهي الفترة التي شهدت هبوطا في أسعار المنتجين الصناعيين. |
Además, en el mismo período, los niveles de inversión disminuyeron drásticamente, esencialmente debido a la incierta situación política y a las medidas israelíes que socavaron la confianza de los inversionistas. | UN | وفضلا عن هذا هبطت مستويات الاستثمار هبوطا شديدا جدا في الفترة نفسها، ويعزى ذلك أساسا إلى غموض آفاق الوضع السياسي والتدابير اﻹسرائيلية التي قوضت ثقة المستثمرين. |
El número de presidentas de Comités Populares de Provincia disminuyó notablemente y es sumamente reducido en comparación con el de los hombres. 7.3. | UN | وهبط عدد النساء في مناصب رئاسة اللجان الشعبية على مستوى المحافظات هبوطا ملحوظا ومازال أصغر مما يجب مقارنةً بعدد الرجال. |
Hemos observado un descenso significativo del analfabetismo, especialmente entre las mujeres y los habitantes de zonas rurales. | UN | لقد شهدنا هبوطا شديدا في مستوى الأمية، وخاصة في أوساط الرجال وسكان المناطق الريفية. |
Las economías de los países bálticos, profundamente afectadas por la crisis rusa, experimentaron una disminución del PIB al pasar por una grave recesión. | UN | وقد تأثرت اقتصادات بلدان البلطيق أشد التأثر بالأزمة الروسية فعانت هبوطا في ناتجها المحلي الإجمالي ومرت بحالة كساد شديد. |
Del mismo modo, las estimaciones para Gestión y Administración de la organización muestran una disminución de 1,5 millones de dólares. | UN | وبالمثل، تبين التقديرات المتعلقة بالتنظيم والإدارة في المنظمة هبوطا قدره 1.5 مليون دولار. |
En general se advierte una disminución de la población agrícola. | UN | وبصفة عامة، نلاحظ هبوطا في عدد السكان الزراعيين. |
Se muestran aumentos o descensos de la curva de rendimiento de hasta 200 puntos básicos (100 puntos básicos equivalen a un 1%). | UN | ويبين الجدول تأثير التحول بمقدار يصل إلى 200 نقطة أساس في منحنى العائد، صعودا أو هبوطا (100 نقطة أساس تعادل 1 في المائة). |
Se muestran los efectos de aumentos o descensos de la curva de rendimiento de hasta 200 puntos básicos (100 puntos básicos equivalen a un 1%). | UN | ويبين الجدول تأثيرَ التحول بما لا يزيد عن 200 نقطة أساس صعودا أو هبوطا على منحنى العائد (100 نقطة أساس تعادل 1 في المائة). |
La parte porcentual de Africa ha disminuido considerablemente desde aquel año. | UN | ومنذ ذلك الحين هبطت النسبة المئوية ﻷفريقيا هبوطا كبيرا. |
Por contraste con períodos anteriores, hubo pocos casos de países que experimentaron un descenso de la producción anual, aunque en varios el crecimiento estuvo por debajo del 3%. | UN | وعلى خلاف الفترات السابقة، كانت هناك بلدان قليلة عانت هبوطا سنويا في الناتج، لكنه كانت ثمة بلدان عديدة قل فيها معدل النمو عن 3 في المائة. |
Su producción bajó notablemente debido a su apoyo a los acuerdos de la OPEP y, en consecuencia, disminuyeron sus ingresos presupuestarios derivados del petróleo. | UN | فقد هبط إنتاجها من النفط هبوطا شديدا نتيجة دعمها لاتفاقات اﻷوبك، كما انخفض دخل ميزانيتها من النفط بنفس القدر. |
En 1992, el servicio de la deuda representó un 30% de los ingresos de exportación de Africa, lo que disminuyó considerablemente la capacidad de los países africanos para financiar el desarrollo interno. | UN | فقد بلغت خدمات الدين في عام ١٩٩٢ حوالي ٣٠ في المائة من حصائل الصادرات الافريقية مما أحدث هبوطا ملموسا في قدرة البلدان الافريقية على تمويل التنمية الداخلية. |
Desde 2003 hemos registrado un descenso del 44% al 13% en el índice de pobreza. | UN | وقد سجّلنا هبوطا في معدل الفقر منذ عام 2003، إذ انخفض من 44 في المائة إلى 13 في المائة. |
No obstante, durante el período comprendido entre 1995 y 1998 se produjo una reducción drástica de la utilización del Fondo. | UN | بيد أن الفترة الممتدة من عام 1995 إلى عام 1998 شهدت هبوطا شديدا في استخدام الصندوق. |
En el 2003, sin embargo, la región no sólo no dispuso de tal complemento del ahorro proveniente del resto del mundo, sino que además registró una declinación del ahorro nacional en valores absolutos. | UN | بيد أنه في عام 2003 افتقدت المنطقة ليس فحسب تدفقا تكميليا من المدخرات الآتية من باقي أجزاء العالم، ولكنها سجلت أيضا هبوطا أيضا في المدخرات الوطنية بقيم مطلقة. |
Entre 1989 y 1992, 11 de las 15 principales producciones agrícolas cayeron vertiginosamente; la producción ganadera disminuyó en un 77% en lo concerniente a la carne de ave y en un 69% en lo referente al porcino. | UN | وبين عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٢، هبط اﻹنتاج في ١١ من ١٥ سلعة زراعية هبوطا حادا. فهبط إنتاج الدواجن إلى ٧٧ في المائة وإلى ٦٩ في المائة فيما يتعلق بلحم الخنزير. |
Entre 1987 y 1994 en el Asia oriental y occidental, la participación de la mujer en los parlamentos disminuyó y en Europa oriental se redujo drásticamente. | UN | ففي الفترة ما بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٤، انخفض عدد النساء في البرلمانات في شرقي آسيا وغربها وهبط هبوطا حادا في شرقي أوروبا. |
El problema de esta inestabilidad es que a menudo las oscilaciones a la baja pueden causar un importante caos económico. | UN | والمشكلة في هذا التذبذب أن التأرجح هبوطا كثيرا ما يسبب اختلالات اقتصادية جسيمة. |
La mayor reducción se registró en el sector de la industria ligera, que mostró una caída de más del 40%. | UN | وسجلت الصناعة الخفيفة أشد انخفاض، إذ شهدت هبوطا تجاوز نسبة ٤٠ في المائة. |
El número de estos periodistas ha ido disminuyendo cada año a medida que han ido aumentando los gastos sin que hubiera variación alguna en el presupuesto. | UN | وبارتفاع التكاليف في إطار ميزانية لا تتغير، يشهد عدد الصحافيين الذين يتابعون التدريب هبوطا سنويا. |
El ingreso de los hogares y el gasto público social se redujeron fuertemente. | UN | لقد هبط دخل اﻷسر واﻹنفاق الاجتماعي العام هبوطا حادا. |