ويكيبيديا

    "هبوط الأسعار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • caída de los precios
        
    • la baja de los precios
        
    • disminución de los precios
        
    • descendente
        
    En esta última hipótesis, el incremento de la capacidad superaría al de la demanda, provocando la caída de los precios. UN وفي إطار هذا السيناريو الأخير، أُشير إلى أن نمو الطاقة سيتخطى نمو الطلب، مما يؤدي إلى هبوط الأسعار.
    Las iniciativas de África para obtener financiación adecuada mediante los ingresos por concepto de exportaciones de productos básicos se vieron enfrentadas a la dura realidad de la caída de los precios en los mercados mundiales. UN وقد اصطدمت جهود أفريقيا الرامية إلى توفير تمويل ملموس من حصائل صادرات السلع الأساسية بالحقيقة المرة التي تمثلت في هبوط الأسعار في الأسواق العالمية.
    Con la caída de los precios mundiales de los productos básicos, los grandes aumentos del volumen de las exportaciones no se traducen en grandes aumentos de los ingresos por exportación ni de la capacidad de comprar importaciones. UN فبالنظر إلى هبوط الأسعار العالمية للسلع الأساسية، لا تؤدي الزيادات الكبيرة في أحجام الصادرات إلى زيادة كبيرة في حصائل هذه الصادرات والقدرة على شراء الواردات.
    37. Parte de la baja de los precios reales de los productos básicos en las últimas décadas podía atribuirse al aumento de la productividad lograda para ciertos productos básicos en algunos países. UN 37 - ويمكن أن يُعزى جزء من هبوط الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية في العقود الماضية إلى زيادات الإنتاجية التي تحققت في بعض السلع الأساسية في بعض البلدان.
    También es preciso abordar el problema de la persistencia de una oferta excesiva de algunos productos básicos, y la consiguiente disminución de los precios. UN ومن الواجب كذلك أن تواجَه تلك المشكلة المتعلقة باستمرار زيادة عرض بعض السلع الأساسية، مما يترتب عليه هبوط الأسعار.
    El mecanismo tiene por objeto permitir a los países en desarrollo aumentar los aranceles en respuesta a un incremento de las importaciones o una caída de los precios. UN فآلية الضمانات الخاصة في مجال الزراعة تهدف إلى السماح للبلدان النامية بأن تزيد التعريفات الجمركية في مواجهة ارتفاع الواردات أو هبوط الأسعار.
    La deflación es potencialmente un problema muy grave, porque la caída de los precios –y las expectativas de que seguirán cayendo—empeoraría la actual desaceleración de la economía de tres formas distintas. News-Commentary إن الانكماش قد يمثل مشكلة بالغة الخطورة، وذلك لأن هبوط الأسعار ـ والتوقعات باستمرار الأسعار في الهبوط ـ من شأنه أن يزيد من حِدة دورة الهبوط الاقتصادي الحالية من ثلاثة أوجه مختلفة.
    El incremento de la pobreza rural indígena en los últimos años se debe, entre otros factores, a la caída de los precios internacionales del café, uno de los productos tradicionales de explotación a los que más se dedican los campesinos indígenas. UN ويعزى ارتفاع معدلات الفقر الريفي في صفوف الشعوب الأصلية في السنوات الأخيرة، في جملة عوامل، إلى هبوط الأسعار العالمية للبن الذي يشكل إحدى السلع التقليدية التي يكرس المزارعون من السكان الأصليين نشاطهم لها أكثر من غيرها.
    La tasa de inflación a 12 meses alcanzó su nivel más alto del 19,8% en septiembre de 2008, pero se redujo al 10,1% al final de diciembre, debido principalmente a la caída de los precios de los alimentos y el petróleo a nivel internacional. UN وصعد بحدة معدل التضخم على مدار 12 شهرا ليبلغ 19.8 في المائة في أيلول/سبتمبر 2008، لكنه انخفض إلى 10.1 في المائة بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر، وهو ما يعزى إلى حد كبير إلى هبوط الأسعار الدولية للمواد الغذائية والنفط.
    49. Si bien la caída de los precios desde mediados de 2008 ha bastado para disminuir los ingresos de los exportadores de productos básicos, la regresión económica ha empezado a reducir asimismo el volumen de la demanda de importaciones. UN 49- بينما أدى هبوط الأسعار منذ منتصف عام 2008 إلى تقليل عائدات مصدري السلع الأساسية بأثر سعري بسيط، بدأ ركود النشاط الاقتصادي في خفض الطلب على الواردات من حيث الحجم أيضاً.
    Los expertos señalaron también que el desfase de la respuesta de la oferta (en este caso a la disminución de la demanda) también puede haber exacerbado la caída de los precios. UN وأشار الخبراء أيضاً إلى أن تأخر استجابة العرض (في هذه الحالة لهبوط الطلب) ربما فاقم هبوط الأسعار.
    A partir del segundo trimestre del año, en medio de la caída de los precios internacionales de algunos productos alimenticios y de los hidrocarburos, la inflación de los precios al consumidor interanual bajó en todas las subregiones; hacia el final del año la tasa disminuyó levemente. UN ومنذ الربع الثاني من السنة فصاعدا، وفي خضم هبوط الأسعار الدولية لبعض المنتجات الزراعية والهيدروكربونات، قد تناقص معدل تضخم الأسعار الاستهلاكية من سنة إلى أخرى في جميع المناطق دون الإقليمية: وقد انخفض المعدّل انخفاضا طفيفا قرب نهاية السنة.
    Por supuesto, dada la recesión en curso, tal vez no sea tan fácil para los bancos centrales fomentar ni siquiera un poco de inflación en estos momentos. En efecto, parece que lo único que pueden hacer es evitar una deflación sostenida o la caída de los precios. News-Commentary بطبيعة الحال، وفي ظل الركود المستمر، قد لا يكون من السهل أن تفرض البنوك المركزية أي قدر من التضخم على الإطلاق في الوقت الحالي. ويبدو أن كل ما قد تتمكن البنوك المركزية من تحقيقه الآن لن يخرج عن تجنب الانكماش لفترة طويلة، أو هبوط الأسعار.
    Una caída de los precios implica un alza en el valor real de las deudas existentes y un incremento de la carga de servicio de deuda, debido a tasas de interés reales más altas. En consecuencia, los incumplimientos de pago, las quiebras y una caída económica se tornan más probables, lo que ejerce una mayor presión bajista sobre los precios. News-Commentary إن هبوط الأسعار يعني ارتفاع القيمة الحقيقية للديون القائمة وزيادة في أعباء خدمة الديون، وذلك نظراً لارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية. ونتيجة لهذا فإن حالات العجز عن السداد والإفلاس والانحدار الاقتصادي تصبح أكثر ترجيحا، وهو ما من شأنه أن يفرض المزيد من الضغوط التي تدفع الأسعار إلى المزيد من الانخفاض.
    Para los países en desarrollo el tema del programa en cuestión -diversificación de las exportaciones, acceso a los mercados y competitividad era de suma importancia, porque en la mayoría de ellos sus ingresos dependían de las exportaciones de productos básicos y porque el problema de la caída de los precios y de la reducción del valor de las exportaciones constituía uno de los grandes obstáculos al desarrollo. UN فبالنسبة للبلدان النامية، فإن بند جدول الأعمال قيد البحث - بشأن تنويع الصادرات والوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية - يعدّ في منتهى الأهمية، لأن معظم البلدان النامية تعتمد في دخلها على صادرات السلع الأساسية، ولأن مشكلة هبوط الأسعار وتناقص فقيمة الصادرات تشكل إحدى أكبر العوائق التي تعترض تنميتها.
    37. Parte de la baja de los precios reales de los productos básicos en las últimas décadas podía atribuirse al aumento de la productividad lograda para ciertos productos básicos en algunos países. UN 37- ويمكن أن يُعزى جزء من هبوط الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية في العقود الماضية إلى زيادات الإنتاجية التي تحققت في بعض السلع الأساسية في بعض البلدان.
    45. En cuanto a las medidas para hacer frente a la baja de los precios, la inestabilidad, la necesidad de diversificación y el fortalecimiento de la contribución del sector de los productos básicos al desarrollo, las personalidades señalaron que convendría dividir las posibles medidas en tres categorías: inmediatas, a mediano plazo y a largo plazo. UN 45 - ففيما يتعلق بتدابير معالجة هبوط الأسعار وتقلبها وضرورة تنويع وتعزيز إسهام قطاع السلع الأساسية في التنمية. وافقت الشخصيات البارزة على أن من المفيد تقسيم الإجراءات الممكنة إلى ثلاث فئات: إجراءات ينبغي أن تتخذ على الفور، وفي الأجل المتوسط، وفي الأجل الطويل.
    45. En cuanto a las medidas para hacer frente a la baja de los precios, la inestabilidad, la necesidad de diversificación y el fortalecimiento de la contribución del sector de los productos básicos al desarrollo, las personalidades señalaron que convendría dividir las posibles medidas en tres categorías: inmediatas, a mediano plazo y a largo plazo. UN 45- ففيما يتعلق بتدابير معالجة هبوط الأسعار وتقلبها وضرورة تنويع وتعزيز إسهام قطاع السلع الأساسية في التنمية. وافقت الشخصيات البارزة على أن من المفيد تقسيم الإجراءات الممكنة إلى ثلاث فئات: إجراءات ينبغي أن تتخذ على الفور، وفي الأجل المتوسط، وفي الأجل الطويل.
    Además, la disminución de los precios mundiales de los diamantes ha dado lugar a una disminución aun más acentuada de los ingresos. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تسبب هبوط الأسعار العالمية للماس في تراجع العائدات بصورة أكثر حدة.
    Sin embargo, la disminución de los precios fue mucho más acusada de lo que se esperaba y el aumento de la producción puede ser el único factor que explica esa evolución. UN غير أن ما لم يكن متوقعاً هو أن يكون هبوط الأسعار بتلك الحدة، ولا يمكن عزو هذا الاتجاه إلى المكاسب المحققة في الإنتاج وحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد