i) La migración laboral provenía en mayor medida de las regiones más pobres hacia las más prósperas y de los países menos adelantados hacia los más desarrollados. | UN | `1` هجرة الأيدي العاملة تكون إلى حد كبير من المناطق الفقيرة إلى المناطق الأكثر ازدهاراً ومن البلدان الأقل تقدماً إلى البلدان الأكثر تقدماً. |
La migración laboral será el tema del debate general que la Conferencia Internacional del Trabajo celebrará en Ginebra en 2004. | UN | وستكون هجرة الأيدي العاملة موضوع المناقشة العامة في مؤتمر العمل الدولي في جنيف في عام 2004. |
En otros países, la demanda de empleo en el sector de la atención generaba una mayor migración laboral de la mujer. | UN | وفي بلدان أخرى يؤدي الطلب على عاملين في مجال الرعاية إلى زيادة هجرة الأيدي العاملة من النساء. |
Cuando las remesas disminuyan y la pobreza se extienda, la migración de mano de obra seguirá siendo una característica fundamental de la globalización. | UN | ومع تناقص التحويلات وانتشار الفقر، ستظل هجرة الأيدي العاملة سمة رئيسية من سمات العولمة. |
El Marco multilateral de la OIT para las migraciones laborales alienta los Estados a establecer mecanismos de aplicación eficaces para la protección de los derechos humanos de los trabajadores migrantes y proporcionar formación sobre derechos humanos a todos los funcionarios gubernamentales que se ocupan de las migraciones (directriz 8.3 del Marco). | UN | كما أن الإطار متعدد الأطراف لمنظمة العمل الدولية بشأن هجرة الأيدي العاملة يشجّع الدول على وضع آليات إنفاذ قوية لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وتوفير التدريب على حقوق الإنسان لجميع المسؤولين الحكوميين المشاركين في المسائل المتعلقة بالهجرة (المبدأ التوجيهي 8-3، من إطار العمل). |
180. La emigración laboral desde Tayikistán es parte integral de los procesos migratorios generales que tienen lugar en el mundo contemporáneo. | UN | 180- وتعد هجرة الأيدي العاملة من طاجيكستان عاملاً رئيسياً في الهجرة العالمية الراهنة. |
La movilidad internacional, en particular la migración de trabajadores calificados, tiene una incidencia directa en la eficacia de las políticas nacionales y en los avances en materia de desarrollo de los recursos humanos. | UN | إذ تؤثر التحركات البشرية على الصعيد الدولي، وعلى وجه الخصوص هجرة الأيدي العاملة الماهرة، بشكل مباشر على فعالية السياسات الوطنية والإنجازات في مجال تنمية الموارد البشرية. |
ii) El racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia podrían muy bien ser la causa y el efecto de la migración de la mano de obra y la trata de seres humanos dentro de un país y fuera de sus fronteras nacionales; | UN | `2` قد تكون العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب متأصلة وعميقة الجذور بوصفها السبب والمسبب في هجرة الأيدي العاملة والاتجار بالبشر داخل بلد من البلدان وعبر حدوده الوطنية؛ |
En otros países, la demanda de empleo en el sector de la atención generaba una mayor migración laboral de la mujer. | UN | وفي بلدان أخرى يؤدي الطلب على عاملين في مجال الرعاية إلى زيادة هجرة الأيدي العاملة من النساء. |
En otros países, la demanda de empleo en el sector de la atención generaba una mayor migración laboral de la mujer. | UN | وفي بلدان أخرى يؤدي الطلب على العاملين في مجال الرعاية إلى زيادة هجرة الأيدي العاملة من النساء. |
598. Los principales factores que contribuyen a los procesos migratorios en Belarús son la migración laboral y la migración forzada. | UN | 598 - والعاملان الرئيسيان اللذان يسهمان في عمليات الهجرة إلى بيلاروس هما هجرة الأيدي العاملة والهجرة القسرية. |
Para Tayikistán la migración laboral de sus ciudadanos ha pasado a desempeñar un papel de enorme importancia. | UN | وتتسم هجرة الأيدي العاملة ببالغ الأهمية بالنسبة إلى طاجيكستان. |
La OIT desempeñó una función activa durante la conferencia de ministros de Bratislava, que se dedicó a analizar las consecuencias de la migración laboral para los sistemas de seguridad social en los países de Europa. | UN | وقد أدى المكتب دورا نشطا خلال انعقاد مؤتمر الوزراء في براتيسلافا، الذي كُرس لتحليل الآثار المترتبة على هجرة الأيدي العاملة بالنسبة إلى نظم الضمان الاجتماعي في البلدان الأوروبية. |
En la actualidad el Gobierno está examinando el proyecto de ley de migración laboral y el proyecto de estrategia nacional de migración laboral de nacionales tayikos al extranjero durante 2011-2015. | UN | وتنظر الحكومة الآن في مشروعي قانون، أحدهما يتعلق بهجرة الأيدي العاملة والآخر يتضمن استراتيجية بشأن هجرة الأيدي العاملة من طاجيكستان إلى البلدان الأخرى في الفترة 2011-2015. |
La " circulación intelectual " - o migración a corto plazo - que reduciría las pérdidas para los países en desarrollo, y la mejora de las oportunidades económicas en esos países, que reduciría los atractivos de la migración, generarían una distribución más equitativa de los beneficios de la migración de mano de obra cualificada. | UN | ويمكن تحقيق توزيع أكثر عدلاً لفوائد هجرة الأيدي العاملة الماهرة عن طريق " تداول ذوي الكفاءات " - أو الهجرة قصيرة الأجل - التي سوف تحدّ من الخسائر التي تتكبدها البلدان النامية، وعن طريق تنشيط الفرص الاقتصادية في هذه البلدان بغية الحدّ من حوافز الهجرة. |
La migración de mano de obra es corriente en la República Democrática Popular Lao, debido a los diferentes niveles de desarrollo económico de los países de la región, y la migración ilegal de la mano de obra se relaciona estrechamente con la trata de mujeres y niños y la prostitución. | UN | وذكرت أن هجرة الأيدي العاملة ظاهرة منتشرة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بسبب تباين مستويات التنمية الاقتصادية فيما بين بلدان المنطقة، وأن الهجرة غير القانونية للأيدي العاملة متصلة اتصالا لصيقا بأنشطة الاتجار بالنساء والأطفال والبغاء. |
2. Se pidió al ACNUR que organizase debates de política con los miembros del Comité Ejecutivo acerca de diversas cuestiones relacionadas con los reasentamientos, incluida su utilización en el contexto de programas de migración (por ejemplo, la migración de mano de obra cualificada). | UN | 2- ينبغي أن تتخذ المفوضية الترتيبات لإجراء مناقشات للسياسات مع أعضاء اللجنة التنفيذية بشأن قضايا شتى تتصل بإعادة التوطين، بما في ذلك استخدامها في سياق برامج الهجرة (أي هجرة الأيدي العاملة الماهرة). |
Aunque en los diarios ha aparecido cierto número de reportajes sobre la emigración laboral a diversos países y la explotación que sufren en ellos las mujeres, no se han reunido sistemáticamente datos sobre su contratación como empleadas del hogar ni sobre el matrimonio de niñas con hombres de otros países. | UN | وعلى الرغم من قلة التقارير الصحفية بشأن هجرة الأيدي العاملة إلى مختلف البلدان واستغلال المرأة هناك، لا توجد بيانات منهجية تجمع بشأن تجنيدهن للعمل في المنازل وبشأن تزويج الفتيات صغيرات السن من رجال من البلدان الأخرى. |
La organización lleva ejecutando desde 2010 su proyecto " Migrantes de la región " , dedicado al estudio de las cuestiones de la migración de trabajadores en la Federación de Rusia. | UN | ومنذ عام 2010، تنفذ المؤسسة مشروعها " المهاجرون من المنطقة " المخصص لدراسة قضايا هجرة الأيدي العاملة في الاتحاد الروسي. |
Varios oradores y delegados destacaron las ventajas de los acuerdos bilaterales entre países de origen y de destino para facilitar la migración de la mano de obra. | UN | 18 - وأبرز المتكلمون والمندوبون مزايا الاتفاقات الثنائية بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد في تيسير هجرة الأيدي العاملة. |
La emigración de mano de obra altamente cualificada de los países en desarrollo a los países desarrollados socava la capacidad económica de esos países y provoca escasez de personal en sectores vitales, como la atención de la salud y la educación, lo que obstaculiza su desarrollo económico y su capacidad de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد عملت هجرة الأيدي العاملة العالية المهارة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو على تقويض القدرة الاقتصادية لتلك البلدان، مما أفضى إلى حدوث أوجه نقص في القطاعات الحيوية مثل الرعاية الصحية والتعليم، ومن ثم عرقلة تنميتها الاقتصادية وأيضا قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |