En el plano humanitario, estos enfrentamientos originaron un éxodo masivo de la población civil, que se tradujo en un desastre humanitario sin precedentes. | UN | وعلى الصعيد الإنساني، أدت هذه الصدامات إلى هجرة جماعية للسكان المدنيين مما تسبب في كارثة إنسانية لم يسبق لها مثيل. |
La movilización provocó el éxodo masivo de serbios que se refugiaron en los bosques y las montañas de Gorski Kotar. | UN | وأفضت التعبئة الى هجرة جماعية والى فرار الصرب الى غابات وجبال غورسكي كوتار. |
53. No bien estallaron los combates en Kabul el 1º de enero de 1994, se produjo un éxodo de desplazados de la capital. | UN | ٥٣ - بمجرد اندلاع القتال في كابول في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، حدثت هجرة جماعية للسكان المشردين من هذه المدينة. |
En los dos últimos años se ha producido un éxodo de periodistas. | UN | ففي السنتين الماضيتين، حدثت هجرة جماعية للصحفيين. |
El ACNUR se encontró, quizás por primera vez en su historia, con una presencia sobre el terreno en un país de origen, en medio de un éxodo en masa. | UN | وأصبح للمفوضية، ربما ﻷول مرة في تاريخها، وجود ميداني في بلد ينزح منه أهله في حركات هجرة جماعية. |
Eso tendría como resultado la inundación de una cuarta parte de Bangladesh, lo que afectaría al 11% de nuestra población y daría lugar a una migración masiva. | UN | ومن شأن ذلك أن يطمر ربع بنغلاديش، ممــا يؤثر على 11 في المائة من سكاننا ويؤدي إلى هجرة جماعية واسعة. |
Ellos compulsan el bloqueo contra Cuba y después se horrorizan cuando hay una emigración masiva. | UN | وهي تشدد الحصار على كوبا وتشعر بالهلع بعد ذلك عند حدوث هجرة جماعية. |
544. El Comité expresó profunda preocupación por el deterioro de la estructura de la sociedad a consecuencia de la reestructuración del país, que ha ocasionado la migración de masas. | UN | ٥٤٤- أعربت اللجنة عن شديد القلق إزاء تدهور هيكل المجتمع الناشئ عن إعادة هيكلة البلد، اﻷمر الذي أدى الى هجرة جماعية. |
Cabe señalar igualmente que a la salida de los franceses no se produjo un éxodo masivo de la población, a pesar del desorden causado por ciertas declaraciones alarmistas de los medios de información que habrían podido provocar dicho éxodo. | UN | ومما يلاحظ أنه لم تحدث هجرة جماعية للسكان بعد ذهاب الفرنسيين على الرغم من الفوضى التي أثارتها بعض بيانات وسائط اﻹعلام المهددة بالخطر والتي كان يمكن أن تحدث هذه الهجرة. |
Este conflicto tiene origen en la presencia masiva y continua de refugiados rwandeses en el territorio del Zaire, conflicto que acarrea un éxodo masivo de los refugiados hacia regiones inaccesibles a las organizaciones humanitarias. | UN | فجذور هذا النزاع تعود إلى وجود أعداد كبيرة من اللاجئين الروانديين بشكل مستمر في أراضي زائير، وهو نزاع يؤدي الى هجرة جماعية للاجئين باتجاه مناطق لا يمكن أن تصل إليها المنظمات اﻹنسانية. |
Existe el riesgo de otro éxodo masivo si no se abordan adecuadamente las circunstancias económicas y sociales de la comunidad, respetando sus derechos humanos fundamentales. | UN | ولا يزال خطر حدوث هجرة جماعية ضخمة أخرى قائماً ما لم تتم معالجة الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لهذه الجالية على نحو ملائم فيما يتصل بما لها من حقوق إنسان أساسية. |
60. Hay que comprender mejor las causas básicas de ese éxodo masivo, a fin de impedir que millones de personas se vean obligadas a abandonar sus hogares e impongan una carga insoportable a países en desarrollo con escasos recursos. Aún los países desarrollados, con una tradición honorable de proporcionar asilo, sufren las consecuencias de las interminables corrientes de refugiados. | UN | ٦٠ - ومضى يقول إن وجود تفهم أفضل لﻷسباب الكامنة وراء حدوث هجرة جماعية ينبغي أن يسهل منع انتزاع ملايين البشر من جذورهم وفرض أعباء لا تحتمل على البلدان النامية ذات الموارد الضئيلة وحتى البلدان المتقدمة النمو التي لديها تقاليد مشرفة في توفير اللجوء تخنقها الفيضانات التي لا تنتهي من اللاجئين. |
En particular, la matanza de una familia croata de Ocmokic el 30 de julio de 1993 en Kukujevci provocó el éxodo de la mayoría de los croatas restantes. | UN | وبوجه خاص، فان قتل أسرة كرواتية من أوكموكيك يوم ٠٣ تموز/يوليه ٣٩٩١ في كوكويفكي، قد أثار حركة هجرة جماعية خرج فيها أغلب الكروات الباقين. |
En efecto, la experiencia nos demuestra que un conflicto interno, al provocar un éxodo de poblaciones hacia los países vecinos, también afecta rápida y gravemente a éstos. | UN | لقد دلت تجربتنا على أن الصراع الداخلي، بما ينتج عنه من هجرة جماعية للناس إلى البلدان المجاورة، يترك أيضا آثارا سريعة وخطيرة على هذه البلدان. |
Los negocios y casas de los serbios fueron saqueados, lo cual provocó un éxodo en masa de los serbios de Zadar y sus alrededores. | UN | وتم نهب أماكن أعمالهم ومنازلهم مما أسفر عن حدوث هجرة جماعية للصرب من زادار وضواحيها. |
La segunda señal será una migración masiva. | Open Subtitles | العلامة الثانية , ستكون هجرة جماعية |
La falta de oportunidades de empleo ha provocado la emigración masiva de jóvenes a la isla principal. | UN | أما قلة فرص العمل فقد أدت إلى هجرة جماعية للشباب إلى الجزيرة الرئيسية. |
544. El Comité expresó profunda preocupación por el deterioro de la estructura de la sociedad a consecuencia de la reestructuración del país, que ha ocasionado la migración de masas. | UN | ٥٤٤- أعربت اللجنة عن شديد القلق إزاء تدهور هيكل المجتمع الناشئ عن إعادة هيكلة البلد، اﻷمر الذي أدى الى هجرة جماعية. |