Hoy día, el interés se centra en el éxodo intelectual, en las personas con altas cualificaciones en los ámbitos del arte, la cultura y la ciencia. | UN | وينصب الاهتمام في الوقت الراهن على هجرة ذوي الكفاءات ومن لديهم مهارات معيﱠنة في ميادين الفن والثقافة والعلم. |
Es preciso adoptar medidas en los planos nacional e internacional para desalentar el " éxodo intelectual " . | UN | ولا بد من تدابير وطنية ودولية لمنع هجرة ذوي الكفاءات. |
El proceso de globalización está provocando transformaciones en el mercado de trabajo, aumentando, en particular, la demanda de trabajadores altamente cualificados, lo que plantea el problema del éxodo intelectual de los países pobres a los ricos. | UN | وقد أفرزت عملية العولمة أبعادا جديدة في سوق العمل ولا سيما في مجال الطلب على العمال ذوي المهارة العالية مما يثير التحدي الكبير المتمثل في هجرة ذوي الكفاءات من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية. |
La mayoría de las personas que abandonan la isla actualmente son profesionales jóvenes, lo que contribuye a la fuga de cerebros. | UN | وأغلبية السكان الذين يغادرون الجزيرة اليوم من المهنيين الشباب، الأمر الذي يسهم في هجرة ذوي الكفاءات من أبنائها. |
El éxodo de profesionales contribuye a la escasez de conocimientos y experiencia. | UN | وتزيد هجرة ذوي الكفاءات من ندرة المهارات والخبرات. |
El sector de la salud se ha visto sumamente afectado por la eliminación natural de puestos, la morbilidad y el absentismo, así como por el éxodo de personal médico. | UN | وقد تأثر القطاع الصحي بشدة بسبب التناقص الوظيفي الطبيعي والاعتلال والغياب عن العمل وكذلك هجرة ذوي الكفاءات الطبية. |
Se deberían reunir datos desglosados por sexo sobre la migración de personal cualificado. | UN | كما ينبغي جمع بيانات عن هجرة ذوي الكفاءات وتصنيفها بحسب الجنس. |
86. Había que encontrar urgentemente medios innovadores para luchar contra el éxodo intelectual del Sur hacia el Norte. | UN | 86 - وثمة حاجة عاجلة إلى الإتيان بطرق ابتكارية لمكافحة هجرة ذوي الكفاءات من الجنوب إلى الشمال. |
Recalcaron la importancia de las medidas eficaces para evitar el éxodo intelectual de ese personal, que tiene repercusiones negativas en las estrategias para desarrollar y mejorar los recursos humanos de los países en desarrollo. | UN | وشددوا على أهمية اتخاذ تدابير فعالة لمنع هجرة ذوي الكفاءات التي تترتب عنها تأثيرات سلبية على استراتيجيات تنمية وتحسين الموارد البشرية للبلدان النامية. |
El éxodo intelectual del Sur hacia el Norte también se citó como un hecho que menoscababa la capacidad de los países en desarrollo para avanzar mediante la acumulación de conocimientos. | UN | كما أُشيرَ إلى ظاهرة هجرة ذوي الكفاءات من الجنوب إلى الشمال بوصفها عاملاً على تقويض قدرة البلدان النامية على النمو من خلال تراكم المعارف. |
El éxodo intelectual del Sur hacia el Norte también se citó como un hecho que menoscababa la capacidad de los países en desarrollo para avanzar mediante la acumulación de conocimientos. | UN | كما أُشيرَ إلى ظاهرة هجرة ذوي الكفاءات من الجنوب إلى الشمال بوصفها عاملاً على تقويض قدرة البلدان النامية على النمو من خلال تراكم المعارف. |
Por otro lado, el sector de la salud, en particular, sigue experimentando un éxodo intelectual ocasionado por las condiciones laborales poco atractivas y la reducción de los sueldos. | UN | ومن ناحية أخرى، ما زال قطاع الصحة يعاني، بصورة خاصة، من هجرة ذوي الكفاءات الناجم عن ظروف الخدمة غير الجذابة وانخفاض الأجور. |
El éxodo intelectual en el caso de los trabajadores de atención de la salud ha resultado ser altamente costosa para el país, en términos de pérdida de la inversión económica en cada trabajador del sector y de pérdida de sus conocimientos y aptitudes profesionales. | UN | 309- وثبت أن هجرة ذوي الكفاءات من عمال الرعاية الصحية باهظة التكلفة جداً للبلد من حيث ضياع الاستثمار المالي في كل عامل من عمال الرعاية الصحية وفقدان المهارة والمعرفة. |
El pueblo de Puerto Rico sigue oponiéndose a la pena de muerte, al uso y la contaminación del territorio puertorriqueño por parte del ejército de los Estados Unidos y al éxodo intelectual, y luchando por la devolución de las tierras de Vieques y la protección de los acuíferos y el medio ambiente de la lista. | UN | وإن شعب بورتوريكو يواصل الاعتراض على تطبيق عقوبة الإعدام وعلى استخدام إقليم بورتوريكو وتلويثـه على أيدي القوات العسكرية للولايات المتحدة، وعلى هجرة ذوي الكفاءات والنضال من أجل عودة الأراضي في جزيرة بيكيس وحماية مستودعات المياه الجوفية للجزيرة وبيئتهـا. |
20. Una propuesta reciente aboga por la " circulación intelectual " , frente al " éxodo intelectual " , que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen. | UN | 20 - وأشار إلى اقتراح طُرِح مؤخراً ينادي " بتداول ذوي الكفاءات " - مقابل " هجرة ذوي الكفاءات " حيث يمكن للعمال ذوي المهارات أو العمال الفنيين الهجرة لفترة محدودة، وفي نهايتها يُطلَب إليهم العودة إلى أوطانهم. |
22. Sin embargo, entre los factores negativos figura la pérdida de las cualificaciones que poseen las mujeres migrantes para sus países de origen, las duras condiciones laborales con las que suelen encontrarse las trabajadoras migratorias, el mencionado " éxodo intelectual " y la " pérdida de cualificaciones " de los profesionales, por no hablar de la violencia de que pueden ser objeto las mujeres. | UN | 22 - بيد أن العوامل السلبية تشمل خسارة مهارات النساء المهاجرات بالنسبة للأوطان الأصلية، والظروف العملية الصعبة التي غالباً ما تتعرض النساء لها، و " هجرة ذوي الكفاءات " المشار إليها من قبل و " زوال مهارة " المهنيين الفنيين، ناهيك عن العنف الذي قد تتعرض له المرأة. |
Las recomendaciones que se hacen en el informe tendentes a convertir el " éxodo intelectual " en " circulación intelectual " a fin de crear una dinámica que propicie el desarrollo merecen ser examinadas seriamente, y algunos aspectos se deberían abordar en el diálogo de alto nivel sobre migración internacional y desarrollo que tendrá lugar en 2006. | UN | وتستحق الدراسة الجادة تلك التوصيات الواردة في التقرير بشأن تحويل " هجرة ذوي الكفاءات " إلى " تداول ذوي الكفاءات " بغية خلق دورة جيدة للتنمية، وينبغي أن تعالَج بعض هذه المسائل أثناء إجراء الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية في سنة 2006. |
La " fuga de cerebros " desde el Afganistán, por emigración a países vecinos, ha reducido enormemente el número de profesores disponibles. | UN | ولقد أدت هجرة ذوي الكفاءات من أفغانستان إلى البلدان المجاورة إلى انخفاض عدد المدرسين الموجودين إلى حد كبير. |
Se necesitan mecanismos financieros y convenios bilaterales para compensar la fuga de cerebros de los países pobres, algo que está comenzando a destacarse mucho en el programa de la comunidad internacional. | UN | وثمة ضرورة لاستحداث آليات مالية واتفاقات ثنائية للتعويض عن هجرة ذوي الكفاءات من البلدان الفقيرة؛ وبدأ ذلك الموضوع يحتل مكانا بارزا في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
:: Una gestión inadecuada de los recursos humanos nacionales, agravada por el constante éxodo de personal calificado. | UN | :: عدم كفاية إدارة الموارد البشرية الوطنية، التي تفاقمت بفعل استمرار هجرة ذوي الكفاءات من الموظفين المؤهلين. |
la migración de personal cualificado va en aumento y es posible que esa tendencia persista, debido en parte a que esas personas están mejor informadas y tienen más posibilidades de empleo en el extranjero, pero también a causa de la falta de posibilidades en su país. | UN | تتزايد هجرة ذوي الكفاءات العالية ويُرجَّح أن تستمر في التزايد، وذلك جزئيا بسبب إمكان حصولهم بسهولة أكبر في الخارج على المعلومات وفرص العمل، وبسبب نقص الفرص في وطنهم. |