En este caso, son sospechosos de haber llevado a cabo ataques indiscriminados contra civiles, lo que constituye un crimen de guerra. | UN | وفي هذه الحالة يشتبه في أنهم شنوا هجمات عشوائية على المدنيين، مما يعتبر جريمة حرب. |
En este caso, son sospechosos de haber llevado a cabo ataques indiscriminados contra civiles, lo que constituye un crimen de guerra. | UN | ويمكن في هذه الحالة أن يشتبه في أنهم شنوا هجمات عشوائية على المدنيين، مما يعتبر جريمة حرب. |
No hay motivo ni agravio alguno que justifique los ataques indiscriminados contra la población civil, y los autores de esos actos deben ser sometidos rápidamente a la acción de la justicia. | UN | فلا يمكن لأي سبب أو مظلمة أن يبرر شن هجمات عشوائية على المدنيين، ويجب تقديم الجناة بسرعة إلى المحاكمة. |
En el caso de Uganda el Lord’s Resistance Army (LRA) ha llevado a cabo ataques indiscriminados contra la población local y la población de refugiados del norte del país. | UN | ففي حالة أوغندا شن " جيش الربّ للمقاومة " هجمات عشوائية على السكان المحليين واللاجئين معاً في الجزء الشمالي من البلاد. |
En la región de Qalamoun, los ataques indiscriminados de las fuerzas del Gobierno durante noviembre y diciembre forzaron la huida de más de 4.000 familias. | UN | وشنت القوات الحكومية هجمات عشوائية على منطقة القلمون خلال تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر أجبرت أكثر من 000 4 أسرة على الفرار. |
Además, el derecho internacional consuetudinario y el derecho internacional humanitario prohíben los ataques indiscriminados contra poblaciones civiles, los métodos de combate que consisten en hacer pasar hambre a las poblaciones civiles, el saqueo y la destrucción de las propiedades de los civiles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحظر القانون الدولي العرفي والقانون اﻹنساني الدولي شن هجمات عشوائية على السكان المدنيين، وتجويع المدنيين كوسيلة من وسائل القتال، ونهب ممتلكات المدنيين وتدميرها. |
Además, el derecho internacional consuetudinario y el derecho internacional humanitario prohíben los ataques indiscriminados contra poblaciones civiles, los métodos de combate que consisten en hacer pasar hambre a las poblaciones civiles, el saqueo y la destrucción de las propiedades de los civiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الدولي العرفي والقانون الإنساني الدولي شن هجمات عشوائية على السكان المدنيين، وتجويع المدنيين كوسيلة من وسائل القتال، ونهب ممتلكات المدنيين وتدميرها. |
Según información proporcionada por organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, los ataques indiscriminados contra la población civil y las organizaciones de socorro humanitario han hecho empeorar la situación humanitaria y han afectado también a Zambia y Namibia. | UN | وتشير تقارير وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، إلى أن وقوع هجمات عشوائية على السكان المدنيين وعلى منظمات المعونة الإنسانية قد أدى إلى تدهور الحالة الإنسانية وأثر على زامبيا وناميبيا. |
De los miembros de las milicias Janjaweed identificados como autores por la Comisión, todos son sospechosos de realizar ataques indiscriminados contra la población civil, lo que constituye un crimen de guerra. | UN | ويشتبه في أن جميع هؤلاء الأفراد الجنجويد الذين حددتهم اللجنة بصفتهم فاعلين شنوا هجمات عشوائية على المدنيين والتي تعتبر جريمة حرب. |
iv) Arrestar y enjuiciar, con arreglo a las normas internacionales, a los responsables de planificar o perpetrar ataques indiscriminados contra civiles. | UN | ' 4` إلقاء القبض على المسؤولين عن التخطيط لشن هجمات عشوائية على المدنيين، أو عن ارتكابها، ومحاكمتهم وفقا للمعايير الدولية. |
Los titulares de mandatos exhortaron en particular a las partes a que se abstuvieran de realizar ataques indiscriminados contra civiles, provocando pérdida de vidas humanas y desplazamientos en masa. | UN | ودعا المكلفون بولايات الأطراف المعنية إلى أمور تشمل الإحجام عن شن هجمات عشوائية على المدنيين لما تسببه من خسائر في الأرواح وتشريد جماعي. |
[D]estaca la responsabilidad de todas las partes y grupos armados de [Estado afectado] de adoptar medidas adecuadas para proteger a la población civil ..., de conformidad con el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, en particular evitando ataques indiscriminados contra zonas pobladas. | UN | يؤكد على مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الدولة المتأثرةعن اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين في البلد بما يتماشى والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، وخصوصا عبر تفادي شن أية هجمات عشوائية على المناطق الآهلة بالسكان .. |
Además de la posibilidad de haber incurrido en responsabilidad, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, por los crímenes cometidos por otros durante los ataques, esas personas son sospechosas de haber realizado ataques indiscriminados contra civiles, lo que constituye un crimen de guerra. | UN | وإضافة إلى إمكان اعتبار هؤلاء الأشخاص مسؤولين، بموجب مبدأ العمل الإجرامي المشترك، عن الجرائم التي ارتكبها أفراد آخرون خلال الهجمات، فإنه يمكن أن يشتبه في قيام هؤلاء الأشخاص بشن هجمات عشوائية على المدنيين، والتي تعتبر جريمة حرب. |
Según las circunstancias de cada caso, estas personas pueden ser sospechosas, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles y violación, tortura y traslado forzoso de civiles y los crímenes de guerra de dirigir ataques indiscriminados contra la población civil, destruir objetos de carácter civil y de saquear. | UN | ويمكن بالتالي، بحسب ملابسات كل حالة على حدة، وفي إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك، الاشتباه في أنهم ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية بقتل مدنيين وبأعمال الاغتصاب والتعذيب والتشريد القسري للمدنيين؛ وجريمة حرب بشن هجمات عشوائية على المدنيين؛ وبتدمير أهداف مدنية وبأعمال النهب. |
En esas circunstancias, la Comisión ha encontrado datos fidedignos que tienden a indicar que dos altos funcionarios locales en Darfur han participado en la planificación de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra en gran escala en Darfur, que incluyeron ataques indiscriminados contra la población civil, la destrucción de objetos de carácter civil y el asesinato de civiles. | UN | 554 - وفي ظل هذا الواقع، عثرت اللجنة على مواد موثوق بها تشير إلى أن مسؤولين اثنين من كبار المسؤولين المحليين في دارفور شاركا في التخطيط لارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب على نطاق واسع في دارفور، بما في ذلك شن هجمات عشوائية على المدنيين وتدمير أهداف مدنية، وقتل المدنيين. |
En el curso de su campaña contra los insurgentes, las fuerzas armadas nacionales habrían estado involucradas en ataques indiscriminados contra residencias de civiles donde presuntamente se encontraban combatientes del Nuevo Ejército del Pueblo. | UN | 194 - وخلال الحملة المناهضة لجماعات المتمردين، أفيد بأن القوات المسلحة الوطنية شنت هجمات عشوائية على منازل لمدنيين زُعم أن مقاتلي الجيش الشعبي الجديد كانوا موجودون فيها. |
18. Los elementos antigubernamentales siguen dirigiendo sus ataques a la población civil y lanzando ataques indiscriminados contra emplazamientos civiles, tales como mezquitas, centros urbanos, carreteras públicas e instalaciones civiles del Gobierno. | UN | 18- واستمرت العناصر المناوئة للحكومة في استهداف المدنيين وفي شن هجمات عشوائية على المواقع المدنية، مثل المساجد ووسط المدن والطرق العامة ومواقع الحكومات المدنية. |
Esas infracciones, como ataques deliberados contra la población civil, ataques indiscriminados contra la población civil y contra objetos de carácter civil o ataques a los pueblos en que se escondían o refugiaban rebeldes, que causaron un daño desproporcionado a la población civil, o las ejecuciones en masa, así como el traslado forzoso de civiles de sus hogares, eran generalizadas y sistemáticas y constituían crímenes de lesa humanidad. | UN | وكانت الانتهاكات من قبيل شن هجمات عن قصد على المدنيين، أو هجمات عشوائية على المدنيين وعلى أهداف مدنية، أو هجمات على القرى التي يختبئ فيها المتمردون أو تؤويهم والتي أسفرت عن إلحاق أضرار فادحة بالمدنيين، أو تنفيذ عمليات إعدام جماعي والترحيل القسري للمدنيين من مواطنهم، وهي انتهاكات ارتكبت على نطاق واسع وبشكل منهجي، وتعتبر جرائم ضد الإنسانية. |
40. Recuerda que, de conformidad con el derecho internacional humanitario, están prohibidos los ataques indiscriminados contra civiles, incluidos los niños que sean civiles, y que no deberán ser atacados, ni siquiera mediante represalias o uso excesivo de la fuerza, condena esas prácticas, y exige que todas las partes les pongan fin de inmediato; | UN | 40 - تشير، وفقا للقانون الإنساني الدولي، إلى أن شن هجمات عشوائية على المدنيين، ومنهم بينهم الأطفال، أمر محظور وأنه لا ينبغي أن يتعرضوا لاعتداء، بوسائل منها الانتقام أو الاستعمال المفرط للقوة، وتديــن هذه الممارسات، وتطالب جميع الأطراف بالتوقف عنها فورا؛ |
40. Recuerda que, de conformidad con el derecho internacional humanitario, están prohibidos los ataques indiscriminados contra civiles, incluidos los niños, y que no deberán ser atacados, ni siquiera mediante represalias o el uso excesivo de la fuerza, condena esas prácticas, y exige que todas las partes les pongan fin de inmediato; | UN | 40 - تشير، وفقا للقانون الإنساني الدولي، إلى أن شن هجمات عشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أمر محظور وأنه لا ينبغي أن يكونوا هدفا لأي اعتداء بما فيه العمل الانتقامي أو الاستعمال المفرط للقوة، وتديــن هذه الممارسات وتطالب جميع الأطراف بوضع حد لها فورا؛ |
También transmitieron conjuntamente llamamientos urgentes a favor de las familias desplazadas en el Estado de Bellacruz en Colombia, que habían sido desalojadas por un grupo paramilitar y amenazadas de muerte si regresaban a su tierra, y a favor de la población civil de Sernovodosk, entre la que se contaban muchos desplazados de diversos lugares de Chechenia que seguían expuestos a los ataques indiscriminados de las fuerzas armadas rusas. | UN | كما أرسلا نداءات عاجلة مشتركة بخصوص اﻷسر المشردة في أراضي بيللاكروز في كولومبيا، الذين تم إخلاؤهم على أيدي جماعة شبه عسكرية وهُدﱢدوا بالموت إذا عادوا إلى اﻷرض، وكذلك بخصوص السكان المدنيين في سيرنوفادوسك التي كانت تضم أناساً مشردين كثيرين من عدة أجزاء من بلاد الشيشان ظلوا معرضين لخطر هجمات عشوائية على أيدي القوات المسلحة الروسية. |