ويكيبيديا

    "هجوم أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ataque o
        
    • ataques o
        
    • ataques ni
        
    En cuarto lugar, los dirigentes de la India han declarado que su país está dispuesto a utilizar armas nucleares en caso de un ataque o una agresión. UN رابعاً، ذكرت القيادة الهندية أنها مستعدة لاستعمال اﻷسلحة النووية في حالة شن هجوم أو عدوان عليها.
    Dispositivos de prevención y respuesta inmediata con el fin de neutralizar un ataque o atentado terrorista mediante la utilización de sustancias químicas o biológicas. UN تدابير للوقاية وللرد الفوري لشل أي هجوم أو اعتداء إرهابي باستخدام مواد كيميائية أو بيولوجية.
    Lidiábamos con terroristas que iban a lanzar un ataque o que ya lo habían lanzado. Open Subtitles كان علينا التصدى للعرب الذين كانو على وشك ان ينفذو هجوم أو الذين نفذو هجوم
    La posibilidad de que se ataque o amenace con atacar instalaciones nucleares pacíficas, especialmente por Estados que no son partes en el TNP, es motivo de preocupación en vista de las posibles consecuencias perjudiciales, incluso letales, de un ataque de ese tipo para los seres humanos y el medio ambiente. UN وإمكانية شن هجوم أو التهديد بشن هجوم على المرافق النووية السلمية من قبل دول ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إنما تشكل مصدر قلق، نظرا لما ينطوي عليه هذا الهجوم من آثار يحتمل أن تكون ضارة للبشر والبيئة بل ومهلكة لهما.
    316. El principio de necesidad militar no puede justificar todos y cada uno de los ataques o destrucciones. UN 316- ولا يمكن أن يبرر مبدأ الضرورة العسكرية كل هجوم أو تدمير.
    La posibilidad de que se ataque o amenace con atacar instalaciones nucleares pacíficas, especialmente por Estados que no son partes en el TNP, es motivo de preocupación en vista de las posibles consecuencias perjudiciales, incluso letales, de un ataque de ese tipo para los seres humanos y el medio ambiente. UN وإمكانية شن هجوم أو التهديد بشن هجوم على المرافق النووية السلمية من قبل دول ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إنما تشكل مصدر قلق، نظرا لما ينطوي عليه هذا الهجوم من آثار يحتمل أن تكون ضارة للبشر والبيئة بل ومهلكة لهما.
    Las normas que rigen el uso de la fuerza en la Misión le permiten responder enérgicamente a cualquier ataque o amenaza de ataque, incluso de manera preventiva si fuera necesario. UN وقواعد الاشتباك الخاصة بالبعثة تتيح لها أن ترد بقوة على أي هجوم أو التهديد بشن هجوم، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الرد الإجهاضي.
    También lo hemos visto en nuestra preparación para las exigencias que entrañaría la coordinación de la asistencia y la protección si un Estado Miembro llegara a sufrir un ataque o una amenaza de ataque con armas químicas. UN ولقد شهدنا ذلك أيضاً في تأهبنا لحالات الطوارئ التي تتطلب تنسيق المساعدة إذا حدث أن عانت دولة عضو من هجوم أو تهديد بهجوم بالأسلحة الكيميائية.
    La prestación de asistencia de emergencia en el caso de ataque o amenaza de ataque con armas químicas ha adquirido una importancia considerable habida cuenta del aumento del número de dichas amenazas provenientes de agentes no estatales. UN ويحظى تقديم المساعدات الطارئة، في حالة وقوع هجوم أو التهديد بهجوم بالأسلحة الكيميائية، بأهمية كبيرة في ضوء الزيادة في عدد هذه التهديدات من قبل عناصر فاعلة غير حكومية.
    A este respecto, la OPAQ encabezará un proyecto del Equipo Especial cuyo cometido consiste en garantizar la interoperabilidad de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y los asociados internacionales en caso de ataque o incidente con armas químicas o biológicas. UN وفي هذا الصدد، ستتولى المنظمة قيادة مشروع لفرقة العمل يهدف إلى ضمان القدرة على التشغيل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة المعنية والشركاء الدوليين في حالة وقوع هجوم أو حادث كيميائي أو بيولوجي.
    16. La Conferencia reafirma que cualquier ataque o amenaza de ataque contra instalaciones nucleares con fines pacíficos entrañaría consecuencias políticas, económicas y ecológicas muy peligrosas. UN ١٦ - ويؤكد المؤتمر من جديد على أن أي هجوم أو تهديد بشن هجوم على المرافق النووية السلمية سوف تترتب عليه حتما آثار سياسية واقتصادية وبيئية خطيرة للغاية.
    El efecto práctico más importante de este nuevo concepto es que las armas nucleares ya no constituirían un disuasivo de última instancia, al que sólo se acudiría en caso de ataque o amenaza inminente de ataque con armas nucleares, sino que podrían ser utilizadas en respuesta a amenazas o ataques con otro tipo de armas. UN والتأثير العملي الأكثر أهمية لهذا المفهوم الجديد هو أن الأسلحة النووية لن تعد تشكّل رادعا أقصى لأنه لن يُلجأ إلى استخدامها إلا في حالة هجوم أو تهديد وشيك بالهجوم بالأسلحة النووية، وإنما سيصبح من الممكن استخدامها للرد على تهديدات أو هجمات بأنواع أخرى من الأسلحة.
    Las amenazas contemporáneas contra la seguridad, que incluyen la posibilidad de uso de armas químicas por agentes no estatales, han despertado nuevo interés por la capacidad de la OPAQ de coordinar la prestación de asistencia de emergencia a los Estados Partes en casos de ataque o amenaza de ataque con armas químicas. UN وأضاف يقول إن التهديدات الأمنية المعاصرة، بما في ذلك إمكانية استخدام الفاعلين من غير الدول أسلحة كيميائية، أوجدت اهتماماً مجدداً بقدرة المنظمة على تنسيق تقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى الدول الأطراف في حالة تعرضها إلى أي هجوم أو تهديد بهجوم بالأسلحة الكيميائية.
    También debería reafirmar que cualquier ataque o amenaza de ataque contra instalaciones nucleares pacíficas, ya estén en funcionamiento o en construcción, constituye un serio peligro para la vida humana y una violación del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto del OIEA. UN وينبغي أن يؤكد من جديد أيضا أن أي هجوم أو تهديد بالهجوم على مرافق نووية سلمية، سواء كانت قيد التشغيل أو الإنشاء، يشكل خطرا جديا على أرواح بشرية وانتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للوكالة.
    También debería reafirmar que cualquier ataque o amenaza de ataque contra instalaciones nucleares pacíficas, ya estén en funcionamiento o en construcción, constituye un serio peligro para la vida humana y una violación del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto del OIEA. UN وينبغي أن يؤكد من جديد أيضا أن أي هجوم أو تهديد بالهجوم على مرافق نووية سلمية، سواء كانت قيد التشغيل أو الإنشاء، يشكل خطرا جديا على أرواح بشرية وانتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للوكالة.
    c) Determinar y abordar los obstáculos específicos a la provisión o recepción de asistencia internacional en respuesta a un ataque o al brote inusual de una enfermedad; UN (ج) تحديد ومعالجة عقبات معينة لتقديم المساعدة الدولية أو تلقيها رداً على هجوم أو تفشي مرض غير عادي؛
    Además, el Grupo hace un llamamiento enérgico a todos los Estados, de conformidad con el propósito y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, para que se abstengan de cualquier ataque o amenaza de ataque contra instalaciones nucleares, en explotación o en construcción, destinadas a fines pacíficos. UN وعلاوة على ذلك، تناشد المجموعة جميع الدول، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، الامتناع عن أي هجوم أو التهديد بشن هجوم على المنشآت النووية - العاملة أو قيد الإنشاء - المخصصة للأغراض السلمية.
    Debido a la creciente necesidad de interconectividad y a la interdependencia de los sistemas de TIC en la Secretaría, un ataque o intrusión en cualquier lugar puede poner en peligro a todos los lugares. UN 18 - وبالنظر إلى تزايد الحاجة إلى الموصولية وترابط نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عبر الأمانة العامة، فإن أي هجوم أو اقتحام يتعلق بأي مكان يمكن أن يلحق ضرره بكل مكان.
    El Grupo de Trabajo multinacional para la defensa contra las armas químicas, biológicas, radiológicas y nucleares creado recientemente es fundamental para la protección contra ataques o incidentes con este tipo de armas y para la respuesta a ellos. UN وتؤدي فرقة العمل المتعددة الجنسيات للحماية من المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية التي أُنشئت مؤخرا دورا أساسيا في الحماية من أي هجوم أو حدث ينطوي على مواد كيميائية وبيولوجية وإشعاعية ونووية والتصدي له.
    c) El Tratado de Alianza, firmado por Chipre, Grecia y Turquía, cuyo objetivo es proteger a la República de Chipre de ataques o agresiones directos o indirectos contra su independencia o integridad territorial (Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 397 (1961) Nº 5712). UN (ج) معاهدة التحالف التي وقعتها قبرص واليونان وتركيا، والتي تستهدف حماية جمهورية قبرص من أي هجوم أو عدوان، مباشر أو غير مباشر، موجه ضد استقلالها أو سلامة أراضيها (UN Treaty Series, vol. 397) (1961) No. 5712).
    No serán objeto de ataques ni de otros actos de violencia. UN ويجب ألا يكونوا عرضة لأي هجوم أو لأي عمل آخر من أعمال العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد