ويكيبيديا

    "هدامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • subversivas
        
    • destructivas
        
    • subversivos
        
    • subversiva
        
    • destructivos
        
    • destructiva
        
    • negativas
        
    • destructivo
        
    • devastadores
        
    • devastadoras
        
    • subversión
        
    • subversivo
        
    Las agrupaciones campesinas no pueden celebrar reuniones sin correr el riesgo de ser acusadas de actividades subversivas o terroristas. UN ولا تستطيع مجموعات المزارعين الالتقاء دون خطر اتهامهم بممارسة أنشطة هدامة أو إرهابية.
    Se dijo que después las autoridades habían obligado a sus padres a declarar que habían visto a su hijo participar en reuniones subversivas. UN وقيل إن السلطات أجبرت والديه بعد ذلك على اﻹقرار بأنهم رأوا ابنهم يشترك في اجتماعات هدامة.
    De todos modos, la Relatora tiene presente que existen alternativas a los proyectos de desarrollo en gran escala que tantas consecuencias destructivas pueden tener. UN وهي تعلم مع ذلك أن هناك بدائل لمخططات التنمية الواسعة النطاق مع ما تنطوي عليه بالتالي من نتائج هدامة.
    La autora señalaba igualmente que su hermana había sido detenida en 1992 y procesada por su supuesta participación en actos subversivos, habiendo permanecido en prisión durante cuatro años hasta que un tribunal de apelación la declaró inocente. UN وأفادت أيضا أنه تم إلقاء القبض على أختها في عام ١٩٩٢ ومحاكمتها بتهمة اشتراكها في أعمال هدامة وظلت في السجن أربعة أعوام الى أن قضت محكمة استئناف ببراءتها.
    El párrafo 29 de la parte dispositiva del proyecto de resolución no contiene ninguna sugerencia oculta o subversiva. UN إن الفقرة ٢٩ من منطوق مشروع القرار المعني لا تتضمن أية آثار خفية أو هدامة.
    Nos preocupan particularmente las incursiones que llevó a cabo Israel en Gaza durante los últimos meses y sus efectos destructivos para la población palestina. UN وتقلقنا بصورة خاصة عمليات الاجتياح الإسرائيلية لغزة في الأشهر الأخيرة وما كان لها من آثار هدامة على الشعب الفلسطيني.
    Ni siquiera la gran Ciudad de Nueva York escapó a la ola destructiva de la violencia y el odio. UN ولم تفلت مدينة نيويورك العظيمة من موجة عنف وحقــــد هدامة.
    Conscientes de que persisten las fuerzas negativas y los grupos armados en la zona oriental de la República Democrática del Congo, UN وإذ ندرك الوجود المتواصل لقوات هدامة وجماعات مسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Hay que evitar que en nuestras deliberaciones se introduzca un espíritu destructivo que podría apartarnos totalmente del marco de seguridad. UN وينبغي أن نحول دون أن تتسرب إلى مداولاتنا روح هدامة يمكن أن تؤدي بنا إلى حافة حقيقية لهيكل الأمن برمته.
    Éstos a su vez generaron cataclismos naturales devastadores que se cobraron un trágico precio a nivel humano. UN وتمخضت هذه التغييرات بدورها عن كوارث طبيعية هدامة ذات تكلفة بشرية مأساوية.
    Además, ha aumentado el número de arrestos por presuntas actividades subversivas contra el Estado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، زاد عدد حالات إلقاء القبض على أساس الادعاء بالقيام بأنشطة هدامة ضد الدولة.
    Cortés Aguilar negó cualquier vinculación con organizaciones subversivas. UN وأنكر كورتيس أغيلار أن يكون له أي علاقة بمنظمات هدامة.
    Bajo distintas formas e inspirados en consideraciones étnicas, raciales y supuestamente religiosas, surgen movimientos que se dedican a lanzar campañas subversivas contra las instituciones del Estado, poniendo en peligro la estabilidad y el orden internacional. UN وهناك حركات تقوم بأعمال هدامة ضد مؤسسات الدولة، وتهدد استقرار النظام الدولي، متخذة مختلف اﻷشكال وتغذيها اعتبارات إثنية وعنصرية واعتبارات دينية ظاهرا.
    Después obligaron a sus padres, que son casi analfabetos, a declarar que habían visto a su hijo participar en reuniones subversivas. UN وبعد ذلك أجبروا والديـه وهـما أميﱠان علـى الاعـلان بأنهما شاهدا ابنهما يشترك في اجتماعــات هدامة ضد الحكومة. وبمظالم مماثلة، يريدون أيضـا انتزاع
    Por su misma naturaleza, dichas actividades entrañan prácticas destructivas y a corto plazo que perjudican a los bosques. UN وتشمل هذه اﻷنشطة بطبيعتها ما ينطوي على ممارسات هدامة وقصيرة اﻷجل مدمرة للغابات.
    La dentellada de la pobreza propaga la desesperación y la rabia, que, a su vez, se canalizan hacia causas destructivas. UN وتؤدي لوعة الفقر إلى نشر اليأس والغضب اللذين يؤديان بدورهما إلى قضايا هدامة.
    Para financiar estas actividades, Thinley Yoezer recibió de elementos subversivos de Nepal la cantidad total de 125.000 ngultrums y gran cantidad de material impreso " . UN وتلقى ثينلي يوزر مبلغاً قدره 000 125 نغولتروم، وكميات كبيرة من المنشورات المحرضة على الفتنة من عناصر هدامة في نيبال " .
    El artículo 87 bis, párrafo 1, del Código Penal prevé la pena capital para toda persona declarada culpable del manejo o la utilización de explosivos con fines subversivos y terroristas. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 87 - مكررا من قانون العقوبات على عقوبة الإعدام لأي شخص يثبت تناوله أو استخدامه للمتفجرات لأغراض هدامة أو إرهابية.
    No se han dedicado a ninguna actividad subversiva ni ilegal, sino que han sido ciudadanos pacíficos y respetuosos de la ley. UN وهم لم ينخرطوا في أية أنشطة هدامة أو غير قانونية، بل كانوا مواطنين مسالمين يحترمون القانون.
    Las nuevas tecnologías, especialmente en los campos de la recopilación de datos y las comunicaciones, han hecho posibles muchos adelantos en la predicción de fenómenos naturales potencialmente destructivos. UN إن التكنولوجيات الجديدة، خصوصا في جمع المعلومات وفي الاتصالات، مكنت من إحراز تقدم كبير في إمكان توقع اﻷحداث الطبيعية التي قد تكون هدامة.
    Como todos los tipos de energía, la energía humana debe encauzarse para ser constructiva y no destructiva. UN ومثل كل أشكال الطاقة، يجب توجيه الطاقة البشرية بحيث تكون بناءة وليست هدامة.
    Por tanto, no comprendemos por qué Madagascar se expresa de forma tan vehemente contra Gambia, a menos que tenga otros motivos o prefiera entablar campañas negativas contra el Gobierno y el pueblo de Gambia. UN ولذلك لا نفهم السبب الذي يجعل مدغشقر تثور بعنف على غامبيا، ما لم تكن لديها دوافع أخرى وتفضل الاشتراك في حملات هدامة ضد حكومة غامبيا وشعبها.
    Considera que las leyes tienen una función pedagógica, ya que envían mensajes al público en general sobre las conductas debidas e indebidas, y a ese respecto, la persistencia de disposiciones discriminatorias en el derecho penal y personal de Nigeria es una tendencia preocupante, ya que envía a la sociedad un mensaje potencialmente destructivo. UN وقالت إن التشريعات لها وظيفة تعليمية في أنها تعطي رسالة للجمهور العام عن السلوك السوي وغير السوي وأن استمرار الأحكام التمييزية في القانون الجنائي وقانون الأحوال الشخصية في نيجيريا، يعتبر في هذا الصدد، اتجاه يثير الانزعاج لأنه يعطي للمجتمع رسالة يمكن أن تكون هدامة.
    Se cree que Myanmar sigue produciendo minas terrestres, con efectos devastadores. UN ويعتقد أن ميانمار ما زالت تنتج ألغاما أرضية مع ما يترتب عليها من آثار هدامة.
    Esperamos sinceramente que las actividades hostiles y devastadoras de dichos elementos no se atribuyan al Estado Islámico del Afganistán. UN ويحدونا أمل وطيد في ألا تنسب الى دولة أفغانستان اﻹسلامية ما تقوم به هذه العناصر من أنشطة هدامة وعدائية.
    Explicó que el director de People in Need era el Viceministro de Relaciones Exteriores checo, Tomas Pojar, funcionario que mantenía vínculos estrechos con grupos que en Miami promovían la subversión en Cuba. UN وأوضح أن مدير المنظمة هو توماس بويار، نائب وزير الخارجية التشيكي، وهو مسؤول تربطه صلات قوية بجماعات في ميامي تروج لأنشطة هدامة في كوبا.
    A los efectos de la presente Ley, se considerará subversivo cualquier acto, asunto o palabra que: UN وتحقيقاً لأغراض هذا القانون، فإن أي عمل أو أمر أو كلمة تعتبر هدامة في الحالات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد