La integración no debe ser un fin en sí mismo, sino estar al servicio de los objetivos del desarrollo. | UN | ولا ينبغي أن يكون التكامل هدفاً في حد ذاته ولكن ينبغي أن يكون الهدف وهو التنمية. |
Pese a su innegable importancia, el crecimiento económico es un medio para el desarrollo, no un fin en sí mismo. | UN | فالنمو الاقتصادي، بكل ما له من أهمية لا يمكن إنكارها، وسيلة للتنمية وليس هدفاً في حد ذاته. |
La prohibición de los ensayos nucleares no es un fin en sí mismo. | UN | إن حظر التجارب النووية ليس هدفاً في حد ذاته. |
Debemos tener presente que la Conferencia de Desarme no es un fin en sí misma. | UN | وينبغي ألا يغيب عن أذهاننا أن مؤتمر نزع السلاح ليس هدفاً في حد ذاته. |
En otras palabras, la cooperación no es un fin en sí misma sino un medio para un fin. | UN | وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة يراد بها حشد الجهود المشتركة لبلوغ أهداف معينة. |
Detener y hacer retroceder la propagación del SIDA no es sólo un objetivo en sí mismo, sino que también es indispensable para alcanzar casi todos los demás objetivos. | UN | ووقف انتشار الإيدز وعكس اتجاهه ليس هدفاً في حد ذاته فحسب؛ إنه شرط أساسي لبلوغ كل الأهداف الأخرى تقريباً. |
La campaña a favor de una amplia ratificación de la Convención, en particular por parte de los países de acogida para permitir su puesta en práctica efectiva, debería constituir un objetivo en sí misma. | UN | وينبغي أن تشكل الحملة من أجل التصديق الواسع النطاق على الاتفاقية، لا سيما من جانب البلدان المضيفة بهدف تيسير إنفاذها على نحو فعال، هدفاً في حد ذاته. |
Poner en marcha tareas sustantivas en la Conferencia de Desarme no es un fin en sí mismo. | UN | إن بدء الأعمال الموضوعية للمؤتمر ليس هدفاً في حد ذاته. |
El enfoque de empoderamiento es a la vez un fin en sí mismo y un medio para alcanzar el desarrollo sostenible y conseguir la erradicación de la pobreza. | UN | ولذا فإن اتباع نهج تمكيني يشكل في آن معاً هدفاً في حد ذاته ووسيلة من أجل تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Los miembros también opinaron que la preparación de las directrices sobre descentralización no constituía un fin en sí mismo. | UN | 18 - كما اتفق الأعضاء في الرأي على أن إعداد مبادئ توجيهية بشأن اللامركزية ليس هدفاً في حد ذاته. |
108. Tipificar como delito la residencia ilegal no es un fin en sí mismo. | UN | 108- إن تجريم الإقامة غير القانونية ليس هدفاً في حد ذاته. |
A este respecto, la aplicación de la jurisdicción universal no debe ser un fin en sí mismo, sino parte de un proceso hacia una paz duradera. | UN | وفي هذا الصدد، لا ينبغي أن يكون تطبيق الولاية القضائية العالمية هدفاً في حد ذاته ولكن جزءاً من عملية تروم إحلال سلام دائم. |
La pobreza ha disminuido drásticamente en los países de la ASEAN, que han entendido que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio no es un fin en sí mismo, sino un paso necesario en los continuos esfuerzos de la región encaminados a promover el desarrollo rural y abordar cuestiones como la pobreza, el cambio climático, la crisis alimentaria y los desastres naturales. | UN | وقالت إن الفقر قد تراجع كثيراً في دول الرابطة حيث فهمت هذه الدول أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ليس هدفاً في حد ذاته وإنما هو خطوة ضرورية في جهود المنطقة المتواصلة من أجل تعزيز التنمية الريفية والتصدّي لمشاكل الفقر وتغيُّر المناخ والأزمة الغذائية والكوارث الطبيعية. |
La Sra. Kang Kum-sil (República de Corea) dice que el adelanto de la mujer y sus derechos no son sólo un fin en sí mismo; constituye un componente esencial de una sociedad humana próspera y de la promoción de los derechos humanos de todos. | UN | 13 - السيدة كانغ كوم-سيل (جمهورية كوريا): قالت إن النهوض بالمرأة وحقوقها ليس هدفاً في حد ذاته فحسب ولكنه أيضاً عنصر أساسي لازدهار المجتمعات الإنسانية وتعزيز جميع حقوق الإنسان. |
68.3 La reforma de las Naciones Unidas, que sigue siendo un programa colectivo y de elevada prioridad para el Movimiento, es un proceso dinámico en marcha y no un fin en sí mismo, conforme a los parámetros referentes al objetivo y el alcance del ejercicio de examen establecidos en el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005 y la Declaración del Milenio. | UN | 68-3 إصلاح الأمم المتحدة الذي يظل جدول أعمال جماعي وأولوية متقدمة بالنسبة للحركة، هو عملية حيوية ومستمرة دون أن يكون هدفاً في حد ذاته وفقاً للثوابت الخاصة بأهداف ومجال عملية المراجعة المنصوص عليها في الوثيقة النهائية للقمة العالمية 2005 وإعلان الألفية. |
La no proliferación nuclear no es un fin en sí misma sino una medida para alcanzar el objetivo superior del desarme nuclear. | UN | فعدم الانتشار النووي ليس هدفاً في حد ذاته ولكنه خطوة نحو بلوغ الهدف الأكبر وهو نزع السلاح النووي. |
Ello revestía particular importancia porque la IED no era un fin en sí misma sino que se debería utilizar como instrumento para conseguir el desarrollo sostenible, incluso en la esfera de los derechos humanos. | UN | وقالت إن هذه المسألة على قدر من الأهمية إذ إن الاستثمار الأجنبي المباشر ليس هدفاً في حد ذاته بل ينبغي له أن يستخدم كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة ولا سيما في مجال الموارد البشرية. |
Sin embargo, la reanudación de las negociaciones oficiales nunca fue considerada un objetivo en sí mismo. | UN | بيد أن استئناف المفاوضات الرسمية لم ينظر إليه قط بوصفه هدفاً في حد ذاته. |
Sin embargo, el PTC representa una mínima exigencia demostrativa de cooperación, que debe concebirse como un instrumento para entablar la colaboración e informar de sus resultados, y no como un objetivo en sí mismo que pueda eliminar la duplicación de actividades. | UN | ومع ذلك، يمثل برنامج العمل المشترك الحد الأدنى المطلوب لإبداء التعاون ويجب أن يُنظر إليه باعتباره أداةً لبدء التعاون والإبلاغ عن النتائج، لا هدفاً في حد ذاته للتخلص من مشكلة الازدواجية. |
“Más Europa” no es un objetivo en sí mismo. Para cualquier partidario de los valores europeos tradicionales, las libertades individuales –incluida la libertad económica– y sus responsabilidades asociadas, constituyen los criterios más importantes para desarrollar y evaluar instituciones, del nivel local al nivel europeo. | News-Commentary | وتميل المناقشات الحالية أيضاً إلى تجاهل ــ بل وحتى تشويه ــ القيم التي يفترض أن تخدمها الترتيبات المؤسسية الأوروبية. إن "المزيد من أوروبا" ليس هدفاً في حد ذاته. ففي نظر أي مؤمن بالقيم الأوروبية التقليدية، تشكل الحريات الفردية ــ بما في ذلك الحرية الاقتصادية ــ وما يرتبط بها من مسؤوليات المعيار المطلق لتنمية وتقييم المؤسسات، من المستوى المحلي الى المستوى الأوروبي. |