ويكيبيديا

    "هدفا من أهداف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un objetivo de
        
    • uno de los objetivos
        
    • meta de los
        
    • objetivos de
        
    • una de las metas de
        
    • como una de las metas
        
    La comunidad internacional necesita hacer de la protección y la seguridad de las personas un objetivo de la política global. UN يتعين أن يجعل المجتمع الدولي حماية وأمن الأفراد هدفا من أهداف السياسة العالمية.
    También es un objetivo de este subprograma formular dictámenes jurídicos y prestar asesoramiento jurídico a los órganos y organismos de las Naciones Unidas y a sus órganos subsidiarios, así como a las dependencias de la Secretaría, en relación con esas cuestiones. UN كما أن توفير الفتاوى والمشورة القانونية فيما يتعلق بمثل هذه المسائل ﻷجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها واﻷجهزة التابعة لها، فضلا عن وحدات اﻷمانة العامة، يمثل هدفا من أهداف هذا البرنامج الفرعي.
    Para él no existe tal doctrina de la Asamblea. Restablecer la integridad territorial de España a su estado de 1703 no es un objetivo de las Naciones Unidas. UN ﻷنه لا يوجد في نظر مبدأ بهذا الشكل قررته الجمعية ﻷن اعادة الوحدة الاقليمية لاسبانيا الى ما كانت عليه في سنة ١٧٠٣ ليس هدفا من أهداف اﻷمم المتحدة.
    Garantizar la paz no es sino uno de los objetivos de la Organización. UN إن ضمان السلام ليس إلا هدفا من أهداف المنظمة.
    Este interés por organizar un diálogo permanente será uno de los objetivos de mi Gobierno. UN وهذا الحرص على تنظيم حوار دائم سيكون هدفا من أهداف حكومتي.
    Cabe subrayar que esos organigramas son meramente ilustrativos y no se los debe interpretar como una meta de los gastos ni como un marco convenido para la estructura futura de los órganos de la Corte. UN وينبغي التنبيه إلى أن هذه المخططات ذات طبيعة توضيحية محضة ولا ينبغي تفسيرها على أنها تمثل هدفا من أهداف الإنفاق ولا تصميما متفقا عليه للهيكل المقبل لأجهزة المحكمة.
    La UNOPS dirigirá su atención a la sostenibilidad del medio ambiente y el cambio climático como una de las metas de su contribución, e incorporará el concepto de las adquisiciones sostenibles y la infraestructura sostenible en todos sus objetivos y actividades. UN وسيستهدف المكتب تحقيق الاستدامة البيئية والتصدي لتغير المناخ، بوصفه هدفا من أهداف مساهمته، وسيعمل على تعميم المشتريات المستدامة والبنية التحتية المستدامة في جميع أهداف مساهمته وممارساتها.
    El aumento de la ejecución nacional dependía del desarrollo de la capacidad nacional, que era un objetivo de todos los programas del FNUAP, pero que no procedía a igual ritmo en todos los países. UN فزيادة التنفيذ الوطني ترتبط ببناء القدرة الوطنية الذي يعد هدفا من أهداف كل برنامج من برامج الصندوق، غير أن بناء القدرات لا يتم بنفس الوتيرة في كل قطر.
    El aumento de la ejecución nacional dependía del desarrollo de la capacidad nacional, que era un objetivo de todos los programas del FNUAP, pero que no procedía a igual ritmo en todos los países. UN فزيادة التنفيذ الوطني ترتبط ببناء القدرة الوطنية الذي يعد هدفا من أهداف كل برنامج من برامج الصندوق، غير أن بناء القدرات لا يتم بنفس الوتيرة في كل قطر.
    Si bien hubo buena voluntad de parte de algunos representantes de la Potencia administradora, habida cuenta del actual punto muerto cabe llegar a la conclusión de que poner fin al colonialismo en Guam no es un objetivo de la Potencia administradora. UN ورغم النية الحسنة التي يبديها بعض ممثلي الدولة القائمة باﻹدارة، يمكن الاستنتاج من التجمد الراهن في الموقف أن إنهاء الاستعمار في غوام ليس هدفا من أهداف الدولة القائمة باﻹدارة.
    El control debe ser un objetivo de la asistencia para el desarrollo; es menester que las operaciones sobre el terreno de las Naciones Unidas mejoren y presten apoyo a la capacidad nacional para elaborar y aplicar políticas de desarrollo endógenas. UN وينبغي أن يصبح حق التملك هدفا من أهداف المساعدة الإنمائية؛ وتحتاج القدرات الوطنية إلى تصميم وتنفيذ سياسات إنمائية محلية إلى تعزيزها ودعمها من العاملين الميدانيين التابعين للأمم المتحدة.
    Como se decía en la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de las Partes del Año 1995 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la universalidad del TNP es una meta importante y sigue siendo un objetivo de la política de los Estados Unidos. UN وتعد عالمية المعاهدة، على النحو الوارد في القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 1995، هدفا هاما ويظل هدفا من أهداف سياسة الولايات المتحدة.
    La Constitución del Ecuador garantiza el derecho al trabajo y lo reconoce como un objetivo de la política económica, así como la valoración de las formas diversas de trabajo, incluyendo a aquellas de autosustento y cuidado humano. UN ويكفل الدستور الإكوادوري الحق في العمل، ويسلم به هدفا من أهداف السياسة الاقتصادية، وبضرورة تقدير مختلف أشكال العمل، بما فيها العمل لتحقيق اكتفاء ذاتي، أو تقديم رعاية إنسانية.
    89. Algunos representantes indígenas propusieron que la promoción de los derechos de la mujer indígena desde la infancia fuera uno de los objetivos del Decenio. UN ٨٩- واقترح بعض ممثلي السكان اﻷصليين أن يشكل تعزيز حقوق النساء من السكان اﻷصليين، منذ الطفولة، هدفا من أهداف العقد.
    La difusión periódica de información debe ser uno de los objetivos de un programa de criterios e indicadores para la ordenación sostenible de los bosques coordinado mundialmente. UN وينبغي أن يكون نشر المعلومات على نحو منتظم هدفا من أهداف البرنامج المعني بمعايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات المتسق على الصعيد العالمي.
    22.4 uno de los objetivos de la reforma de las Naciones Unidas era mejorar el programa de derechos humanos e integrarlo plenamente en la amplia gama de actividades de la Organización. UN 22-4 ويمثل النهوض ببرنامج الإنسان ودمجه الكامل في النطاق العريض لأنشطة المنظمة هدفا من أهداف عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    uno de los objetivos de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos es consolidar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 35 - تمثل زيادة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، هدفا من أهداف المفوضية.
    Cabe subrayar que esos organigramas son meramente ilustrativos y no se los debe interpretar como una meta de los gastos ni como un marco convenido para la estructura futura de los órganos de la Corte. UN وينبغي التنبيه إلى أن هذه المخططات ذات طبيعة توضيحية محضة ولا ينبغي تفسيرها على أنها تمثل هدفا من أهداف الإنفاق ولا تصميما متفقا عليه للهيكل المقبل لأجهزة المحكمة.
    8. Al presentar este presupuesto, la Corte quisiera recordar una de las premisas básicas del presupuesto para el primer ejercicio económico, que los organigramas que figuran en ese documento " son meramente ilustrativos y no se los debe interpretar como una meta de los gastos ni como un marco convenido para la estructura futura de los órganos de la Corte " . UN 8 - وتود المحكمة، وهي تقدم هذه الميزانية أن تشير إلى افتراض أساسي في ميزانية الفترة المالية الأولى() حيث جاء أن الهيكل التنظيمي الوارد في تلك الوثيقة هو " مخططات توضيحية محضة ولا ينبغي تفسيرها على أنها تمثل هدفا من أهداف الإنفاق ولا تصميما متفقا عليه للهيكل المقبل لأجهزة المحكمة " .
    La aprobación en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 27 objetivos de salud, educación y desarrollo para finales de siglo es un importante paso adelante. UN وقالت إن اعتماد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ٢٧ هدفا من أهداف الصحة والتعليم والنماء الواجب تحقيقها بنهاية القرن، كان خطوة تقدمية كبرى.
    Las medidas para nacionalizar la fuerza de trabajo (sustituyendo a los trabajadores extranjeros por ciudadanos del país) son actualmente una de las metas de desarrollo de la mayoría de los países del CCG. UN ٣١ - على أن الاستعاضة عن العاملين اﻷجانب بأبناء البلد في قوة العمل يعتبر حاليا هدفا من أهداف التنمية في معظم دول مجلس التعاون الخليجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد