ويكيبيديا

    "هدفها العام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su objetivo general
        
    • cuyo objetivo general
        
    • con el objetivo general
        
    • objetivo general de
        
    • su objetivo global
        
    • del objetivo general
        
    • de su objetivo
        
    • propósito general
        
    En ese contexto la OIT sigue destinando considerables recursos a la promoción de la justicia social como su objetivo general. UN وفي هذا الصدد، تواصل منظمة العمل الدولية تكريس موارد كبيرة لتعزيز العدالة الاجتماعية بوصفها هدفها العام.
    En ese contexto, la Misión mantuvo su objetivo general de restablecer la paz y la seguridad y hacer avanzar el proceso constitucional y político en Haití. UN وفي ذلك السياق، حافظت البعثة على هدفها العام وهو استعادة السلام والأمن وتعزيز العملية الدستورية والسياسية في هايتي.
    i. Objetivos y actividades: Medico International es una organización de socorro médico, desarrollo y derechos humanos cuyo objetivo general es el mejoramiento de las condiciones sanitarias en África, Asia, el Cercano Oriente y América Latina. UN ' 1` الغرض والأنشطة: منظمة ميديكو الدولية منظمة للإغاثة الطبية والتنمية وحقوق الإنسان يتمثل هدفها العام في تحسين الظروف الصحية في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط.
    3. El Mecanismo de examen es un proceso intergubernamental cuyo objetivo general es ayudar a los Estados parte en la aplicación de la Convención. UN 3- وآلية الاستعراض هي عملية حكومية دولية هدفها العام تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية.
    Se ha preparado un plan de acción para una maternidad sin riesgo con el objetivo general de reducir la mortalidad y la morbilidad materna y neonatal durante el embarazo y el parto. UN وجرى إعداد خطة عمل لبرنامج الأمومة المأمونة هدفها العام هو خفض معدلات وفيات وأمراض الأمهات والمواليد الجدد أثناء الحمل والولادة.
    Cabe esperar que esas deficiencias se subsanen para que se pueda cumplir el objetivo general de que las Naciones Unidas ejerzan una vigilancia apropiada del respeto de los derechos humanos. UN وأعرب عن أمله في أن يتم تدارك أوجه القصور هذه لتتمكن اﻷمم المتحدة من تحقيق هدفها العام وهو رصد حقوق الانسان وفقا لما يمليه الضمير.
    A fin de cumplir su objetivo global del 10% en la tasa de vacantes en su plan de acción sobre recursos humanos correspondiente al período 2010/11, la FPNUL aceleró su proceso de contratación y cubrió las vacantes internacionales seleccionando candidatos de las listas disponibles aprobadas por los órganos centrales de examen. UN وقامت القوة، من أجل بلوغ هدفها العام المتمثل في تحقيق معدل شغور نسبته 10 في المائة في خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية للفترة 2010/2011، بتسريع عملية التوظيف وملء الشواغر الدولية من خلال اختيار المرشحين من القوائم المتاحة التي وافقت عليها هيئات الاستعراض المركزي الميداني.
    Durante el período objeto de examen, las operaciones de la UNFICYP se mantuvieron relativamente estables dentro del objetivo general de mantener la paz y la seguridad en Chipre y devolverlo a la normalidad. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة نسبيا في إطار هدفها العام المتمثل في ضمان السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية.
    El nuevo Comité promoverá la complementariedad, la cohesión y la colaboración, y su objetivo general será garantizar a los países que cuentan con programas una mejor cooperación para el desarrollo. UN ومن شأن اللجنة الجديدة أن تشجع التكامل والتضامن والتعاون، وأن يكون هدفها العام متمثلا في تزويد بلدان البرنامج بتعاون إنمائي معزز.
    El nuevo Comité promoverá la complementariedad, la cohesión y la colaboración, y su objetivo general será garantizar a los países que cuentan con programas una mejor cooperación para el desarrollo. UN ومن شأن اللجنة الجديدة أن تشجع التكامل والتضامن والتعاون، وأن يكون هدفها العام متمثلا في تزويد بلدان البرنامج بتعاون إنمائي معزز.
    su objetivo general es promover y facilitar la ejecución de políticas, estrategias y mecanismos que tienden a generar igualdad de género y a disminuir la violencia intrafamiliar. UN ويتمثل هدفها العام في تعزيز وتيسير تنفيذ السياسات والاستراتيجيات والآليات التي تعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين والحد من العنف داخل الأسرة.
    De este modo, la credibilidad de la Misión se verá reforzada, así como su capacidad para contribuir al logro de su objetivo general de promover la paz y la estabilidad en Afganistán. UN وعن طريق القيام بذلك، ستتعزز مصداقية البعثة، وكذلك قدرتها على المساهمة في تحقيق هدفها العام المتمثل في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان.
    1.60 Las fuentes de fondos de la ONUDI reflejan tipos diferenciables de servicios que la ONUDI presta para lograr su objetivo general. UN 1-60 وتتمثّل مصادر أموال اليونيدو في أنواع مميزة من الخدمات التي تقدمها المنظمة من أجل بلوغ هدفها العام.
    1.60 Las fuentes de fondos de la ONUDI reflejan tipos diferenciables de servicios que la ONUDI presta para lograr su objetivo general. UN 1-60 وتتمثّل مصادر أموال اليونيدو في أنواع مميزة من الخدمات التي تقدمها المنظمة من أجل بلوغ هدفها العام.
    3. El Mecanismo de examen es un proceso intergubernamental cuyo objetivo general es ayudar a los Estados parte en la aplicación de la Convención. UN 3- وآلية الاستعراض هي عملية حكومية دولية هدفها العام تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية.
    Por lo tanto, es inapropiada la inclusión de los crímenes de los Estados, que pertenecen a la esfera de las obligaciones primarias, en las normas secundarias sobre la responsabilidad de los Estados, cuyo objetivo general no consiste en establecer una plataforma de condenación moral sino en ofrecer indemnización por pérdidas materiales. UN ولذلك فإنه من غير المناسب إدخال جبايات الدول، التي تنتمــي إلــى مجال الالتزامات الرئيسية، في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، التي هي مواد ثانوية لا يتمثل هدفها العام في توفير مسند لﻹدانة المعنوية بل في توفير تعويض عن خسارات مادية.
    Por lo general, en el tratado se procura establecer normas de trato cuyo objetivo general es la no discriminación con respecto a los nacionales y las compañías de los Estados partes en él, y esas normas pueden expresarse en términos de trato de nación más favorecida, trato nacional o trato con arreglo a la norma de derecho internacional. UN وعادة ما تسعى المعاهدة نفسها إلى وضع معايير المعاملة التي يكون هدفها العام عدم التمييز فيما يتعلق بالمواطنين والشركات المشمولين بأحكام المعاهدات، ويمكن التعبير عن هذه المعايير بصيغة معاملة الدولة الأكثر رعاية، أو المعاملة الوطنية، أو المعاملة وفقا لمعيار القانون الدولي.
    El PNUD y la secretaría de la CLD han convenido en colaborar en una serie de medidas programáticas, con el objetivo general de reducir la pobreza potenciando las funciones y los servicios que se derivan de los ecosistemas de las tierras secas. UN واتفق البرنامج الإنمائي وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر على التعاون في مجموعة من الإجراءات البرنامجية يتمثل هدفها العام في الحد من الفقر عن طريق تعزيز وظائف وخدمات النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة.
    El Departamento también prestará apoyo a los procesos intergubernamentales mediante los cuales se examinará la ejecución de los programas de acción aprobados en las conferencias mundiales pertinentes y de los programas de actividades relacionados con África y los países menos adelantados, con el objetivo general de lograr un seguimiento coordinado e integrado. UN وستوفر اﻹدارة أيضا الدعم للعمليات الحكومية الدولية التي ستستعرض برامج العمل التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية ذات الصلة، فضلا عن برامج اﻷنشطة المتعلقة بأفريقيا وأقل البلدان نموا التي يتمثل هدفها العام في ضمان توفر متابعة منسقة ومتكاملة.
    El objetivo general de dichas medidas es fortalecer la paz y la seguridad internacionales, mejorar las relaciones entre los Estados y contribuir a prevenir la guerra. UN ويتمثل هدفها العام في تعزيز السلام والأمن الدوليين وتحسين العلاقات فيما بين الدول، والمساهمة في منع نشوب الحروب.
    En diciembre de 1993, la operación de convoyes de la OACNUR consiguió el 45% (20.000 toneladas) de su objetivo global de alimentos y de otros artículos. UN ففي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لم تحقق عملية القوافل التي تسيرها المفوضية سوى ٤٥ في المائة )٠٠٠ ٢٠ طن( من هدفها العام بالنسبة للبنود الغذائية وغير الغذائية.
    Durante el período de que se informa, las operaciones de la Fuerza se mantuvieron estables dentro del objetivo general de mantener la paz y la seguridad en Chipre y restablecer la normalidad. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة في إطار هدفها العام المتمثل في ضمان السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية.
    Antes de que en 1995 se adopte una decisión respecto del Tratado sobre la no proliferación, debe utilizarse plenamente el proceso que lleve a la Conferencia de examen para evaluar con seriedad su historia durante los dos últimos decenios a la luz de su objetivo de eliminar totalmente las armas nucleares. UN وقبل اتخاذ إي قرار بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية عام ١٩٩٥، ينبغي أن يستفاد من العملية المؤدية إلى المؤتمر الاستعراضي استفادة كاملة بغية التقييم الجدي لسجل المعاهدة خلال العقدين الماضيين في ضوء هدفها العام المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Ese mismo apoyo debe brindarse a los restantes territorios no autónomos; en consecuencia, las resoluciones aprobadas por el Comité Especial plantean objetivos asequibles, dentro del propósito general de ayudar a esos territorios a lograr plenamente el gobierno propio. UN وأكد أن نفس هذا الدعم ينبغي أن يقدم إلى الأقاليم الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبناء على ذلك، فإن القرارات التي تبنتها اللجنة الخاصة تضع أهدافا قابلة للتحقيق هدفها العام هو مساعدة هذه الأقاليم على تحقيق الحكم الذاتي الكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد