Este elemento apunta a que los cupones de extracción contenían información fraudulenta. | UN | ويشير هذا إلى أن قسائم التعدين احتوت على معلومات احتيالية. |
Ello llevó a que el Canadá retirara el resto de sus tropas de la operación. | UN | وقد أدى هذا إلى أن تسحب كندا قواتها المتبقية من هذه العملية. |
Esto se puede atribuir a que entre los países del CCG Omán se encuentra en primera línea en cuanto a reformas económicas. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا إلى أن عمان تتصدر عملية الاصلاح الاقتصادي بين بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Todos los miembros del Consejo tienen derecho a participar en la disolución de la organización o en la enmienda del acuerdo. | UN | هذا إلى أن من حق جميع أعضاء المجلس أن يشاركوا في التصويت على حل المنظمة أو تعديل الإتفاق. |
También se espera que los bajos tipos de las hipotecas impulsen la construcción de viviendas privadas y edificios. 4. Turismo | UN | هذا إلى أن المتوقع أن يؤدي انخفاض معدلات الرهن العقاري إلى تشجيع بناء المساكن الخاصة وتنمية العقارات. |
Este hecho obedece a que una gran parte de los oradores exceden el límite de cinco minutos que había sido fijado por la propia Asamblea General. | UN | ويرجع هذا إلى أن متكلمين كثيرين تجاوزوا حد الدقائق الخمس الذي أقرته الجمعية العامة بذاتها. |
Esa preferencia se atribuye a que la mujer tiende a quedar encinta y de ese modo a interrumpir el trabajo tomando una licencia de maternidad. | UN | ويرجع هذا إلى أن المرأة معرضة لأن تصبح حاملا ومن ثم تعطل العمل بالحصول على إجازة أمومة. |
Ello se debe a que en razón de los acuerdos concertados con las principales instituciones financieras internacionales, los gastos públicos de esos Estados están sujetos a una estricta supervisión. | UN | ويرجع هذا إلى أن الدول خاضعة لرصد دقيق لإنفاقها العام، نتيجة لاتفاقاتها مع المؤسسات المالية الدولية الرئيسية. |
Ello se debe a que los compromisos a nivel mundial de los países desarrollados son con frecuencia de una índole más macroeconómica, en tanto los de los países en desarrollo son más pragmáticos y presupuestarios. | UN | ويعود هذا إلى أن الالتزامات العالمية للبلدان المتقدمة النمو هي غالبا ذات طبيعة أقرب إلى الاقتصاد الكلي، في حين أن التزامات البلدان النامية برنامجية إلى حد ما وذات صلة بالميزانية. |
Esto se debe a que los hombres no quieren dar a conocer su falta de conocimientos en presencia de mujeres. | UN | ويرجع هذا إلى أن الرجال لا يريدون الكشف عن جهلهم في حضور النساء. |
Esto se debe a que la mayoría de los maestros se encuentran en zonas rurales y la mayor parte de los padres que viven en las aldeas no pueden pagar matrículas escolares. | UN | ويرجع هذا إلى أن غالبية المدرسين تعمل في المناطق الريفية، ومعظم الآباء الذين يعيشون بالقرى لا يستطيعون دفع رسوم مدرسية. |
Ello se debe a que el mercado de trabajo busca profesionales jóvenes capacitados y cualificados. | UN | ويرجع هذا إلى أن سوق العمل تبحث عن فنيين شبان، مدرَّبين ومؤهلين. |
Todo esto indica que el desplazamiento a que fueron obligados los autores puede no haber sido ni legal ni necesario en la medida en que habría sido posible un trazado que creara menos perturbación. | UN | ويشير كل هذا إلى أن أوامر ترحيل أصحاب البلاغ قد لا تكون شرعية ولا ضرورية لأنه كان من الممكن رسم مسار أقل ضرراً. |
Esto se debe a que muchos de los países menos adelantados siguen dependiendo de uno o dos productos básicos como principal fuente de ingresos por exportaciones, lo que los hace vulnerables a la volatilidad de los precios de esos productos básicos. | UN | ويرجع هذا إلى أن عددا كبيرا من هذه البلدان ما زال يعتمد على سلعة أو سلعتين من السلع الرئيسية كوسيلتها الرئيسية للحصول على عائدات التصدير، مما يجعلها معرضة لخطر التقلبات الفجائية في أسعار تلك السلع. |
Ello se debe a que el aumento en los precios del petróleo se ha visto impulsado por la demanda. | UN | ويرجع هذا إلى أن الارتفاع في أسعار النفط كان مدفوعا بالطلب. |
Ello se debe a que algunos Estados se esconden detrás de los tecnicismos o del escudo de la soberanía nacional, paralizando así a las Naciones Unidas. | UN | ويُعزى هذا إلى أن بعض الدول تستتر وراء الدقائق التقنية أو وراء درع السيادة الوطنية، فتصيب الأمم المتحدة بالشلل. |
Eso se debió a que el gas sólo estaba disponible en envases grandes. | UN | ويرجع هذا إلى أن الغاز لم يكن متاحاً إلاّ في حاويات كبيرة. |
Esta diferencia se debió a que los salarios de las trabajadoras del sector de la vestimenta eran inferiores a los salarios percibidos por sus homólogos masculinos que trabajaban en otros sectores. | UN | ويُعزى هذا إلى أن أجور العاملات في صناعة الملابس كانت أقل من أجور العمال في الصناعات الأخرى. |
Además, la fertilidad de las mujeres que viven en matrimonios de derecho común es inferior a la de las mujeres casadas. | UN | هذا إلى أن ذروة خصوبة النساء العائشات في زيجات عرفية هي دونها في حال النساء العائشات في زواج. |
Los cursos sobre oficios que se desarrollaron en los centros de programas para la mujer suministraron ingresos a los centros. | UN | هذا إلى أن ما ينظم من دورات التدريب على المهارات يدر دخلا لها. |