la apelación se sustanciará en un procedimiento sumario. | UN | ويُنظر في هذا الاستئناف على أساس مستعجل. |
la apelación se sustanciará en un procedimiento sumario. | UN | ويُنظر في هذا الاستئناف على أساس مستعجل. |
esta apelación, por declaración escrita u oral, se depositará ante el secretario judicial. | UN | ويتلقى قلم التحقيق هذا الاستئناف المرفوع في شكل تصريح خطي أو شفوي. |
este recurso se presenta también ante un juez de condado. | UN | ويعرض هذا الاستئناف أيضاً أمام محكمة عامل الملكة. |
La decisión del Ministerio estaba sometida a apelación y ya se había presentado esa apelación. | UN | وحكم المحكمة قابل للاستئناف وقد رفع هذا الاستئناف. |
La autora refutó ese argumento declarando que ese recurso de Apelación era opcional. | UN | واعترضت صاحبة البلاغ على هذه الحجة قائلة إن هذا الاستئناف اختياري. |
Todo recluso tiene derecho a recurrir la decisión de privación de libertad; el tribunal debe pronunciarse sobre el recurso en un plazo de 48 horas. | UN | وللشخص المحتجز الحق في التقدم باستئناف ضد قرار احتجازه، ويجب على المحكمة أن تبت في هذا الاستئناف في غضون 48 ساعة. |
Asegura que el Tribunal Regional de Donetsk no tramitó su recurso de Apelación y que lo anuló ilegalmente. | UN | ويدّعي أن محكمة دونتسك الإقليمية لم تُحل استئنافه إليها وأن هذا الاستئناف قد ألغي على نحو غير قانوني. |
Los informes de la apelación concluyeron el 6 de marzo de 2002. | UN | واكتمل تقديم المذكرات بشأن هذا الاستئناف في 6 آذار/مارس 2002. |
El Procurador General presentó sus comentarios sobre la apelación el 21 de enero de 2000 y el autor respondió el 25 de mayo de 2000. | UN | وعلّق الوكيل العام على هذا الاستئناف في 21 كانون الثاني/يناير 2000 وهو ما رد عليه صاحب البلاغ في 25 أيار/مايو 2000. |
la apelación será sustanciada en procedimiento sumario. | UN | وينظر في هذا الاستئناف على أساس مستعجل. |
la apelación se juzga en virtud de un procedimiento de emergencia en un tribunal de primera instancia situado dentro de cierto radio de la sede de la comisión o en el tribunal de primera instancia del lugar de residencia del solicitante. | UN | ويعرض هذا الاستئناف للحكم فيه بإجراء مستعجل على المحكمة الابتدائية الواقعة داخل قطر معيّن من دائرة مقر اللجنة الرئيسي، أو من المحكمة الابتدائية التي يقيم طالب اللجوء في دائرتها. |
esta apelación, formulada en declaración escrita u oral, es recibida por el secretario del juzgado de instrucción. | UN | ويتلقى مسجل قاضي التحقيق هذا الاستئناف من خلال إعلان كتابي أو شفوي. |
Se decidirá, por lo que atañe a esta apelación, en el más breve plazo posible. | UN | ويبت بشأن هذا الاستئناف في أقرب وقت ممكن. |
este recurso se presenta también ante un juez de condado. | UN | ويعرض هذا الاستئناف أيضاً أمام محكمة عامل الملكة. |
2.12 El autor explica que él no había recurrido contra la decisión de aplazamiento porque este recurso debía presentarse ante el pleno del Tribunal de la Familia que, en general, se muestra renuente a intervenir en las decisiones interlocutorias formuladas por tribunales inferiores. | UN | ٢-١٢ ويوضح صاحب البلاغ أنه لم يسع إلى تقديم استئناف ضد حكم القاضي، ﻷن هذا الاستئناف يتعين تقديمه إلى محكمة اﻷسرة بكامل هيئتها التي تمتنع بوجه عام عن التدخل في اﻷحكام التمهيدية التي تصدرها محاكم أدنى. |
Sin embargo, esa apelación no tiene carácter obligatorio, sino que es un derecho del sentenciado. | UN | بيد أن اتاحة هذا الاستئناف ليست إلزامية بطبيعتها لكن الاستئناف من حق الشخص المحكوم عليه. |
Sin embargo, se comunicó que el Ministro de Asuntos Exteriores había declarado públicamente que no transmitiría esa apelación a las autoridades del Reino Unido. | UN | ولكن التقارير ذكرت أن وزير الخارجية صرح ببيانات عامة تشير إلى أنه لن يحيل هذا الاستئناف إلى السلطات البريطانية. |
Según la autora, el Tribunal de Apelación no se pronunció sobre ese recurso. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن محكمة الاستئناف لم تنظر قط في هذا الاستئناف. |
Según la fuente, la Sra. Imin había tratado de recurrir la sentencia judicial pronunciada contra ella, pero el recurso se había desestimado. | UN | ووفقاً للمصدر، حاولت السيدة أيمين استئناف قرار المحكمة لكن هذا الاستئناف قوبل بالرفض. |
Alega que, sin asistencia letrada, probablemente no habría estado representado en su recurso. | UN | ويدعي أنه بدون المساعدة القانونية كان من المستبعد تمثيله في هذا الاستئناف. |
El 6 de agosto de 2003 se examinó dicha apelación, que incluía una impugnación constitucional de la legislación pertinente, y se reservó el juicio. | UN | وفي 6 آب/أغسطس 2003، نُظر في هذا الاستئناف الذي تضمن اعتراضاً دستورياً على التشريع ذي الصلة وكان الحكم تحت المداولة. |
6. Toda persona condenada a muerte tendrá derecho a apelar ante un tribunal de jurisdicción superior, y deberán tomarse medidas para garantizar que esas apelaciones sean obligatorias. | UN | " 6- لكل من يحكم عليه بالاعدام الحق في الاستئناف لدى محكمة أعلى، وينبغي اتخاذ الخطوات الكفيلة بجعل هذا الاستئناف اجباريا؛ |
El artículo 213 establece que cuando es el mismo acusado quien presenta un recurso de Apelación o de revocación este hecho no se juzgará en detrimento del acusado. | UN | كما نصت المادة 213 إلى أنه إذا رفع استئناف أو تظلم من المتهم وحده، فلا يجوز أن يكون هذا الاستئناف أو التظلم ضاراً به. |
Sin embargo, en casos excepcionales especificados por la ley, puede rechazarse tal apelación cuando esté asegurada por otros medios la protección jurídica. | UN | ولكن في حالات استثنائية، يحددها القانون، يمكن استبعاد هذا الاستئناف عندما تكون الحماية القانونية متوافرة بطريقة أخرى. |