esta convicción no contradice la importancia que atribuimos a la cooperación internacional, sino que más bien la revaloriza. | UN | هذا الاقتناع لا يتناقض واﻷهمية التي نوليها للتعاون الدولي؛ بل يعطيه عوضا عن ذلك حياة جديدة. |
Mi declaración de hoy y la conducta de la delegación del Canadá en nuestras deliberaciones serán reflejo de esta convicción. | UN | وبياني اليوم، والعمل الذي سيقوم به الوفد الكندي طوال عملنا سيعكسان هذا الاقتناع. |
esta convicción le ha impulsado a colaborar en la gestión de los conflictos en África y otras partes del mundo. | UN | وقد حفزها هذا الاقتناع على التعاون في إدارة النزاعات في افريقيا وفي مناطق أخرى من العالم. |
esa convicción se ha fortalecido a medida que el ritmo de las distintas negociaciones se ha intensificado y en vista de que los instrumentos en cuestión tienen consecuencias financieras. | UN | وتعزز هذا الاقتناع مع زيادة سرعة المفاوضات المختلفة ونظراً ﻷن للصكوك المشار اليها آثار مالية. |
esa convicción sigue vigente hoy en día y seguirá vigente en tanto no se haga justicia en la ex Yugoslavia. | UN | ولا يزال هذا الاقتناع قائما حتى اليوم، وسيظل قائمة طالما لم يتحقق العدل في يوغوسلافيا السابقة. |
De este convencimiento se desprende nuestro compromiso ante los que participan, tanto de cerca como de lejos, en el advenimiento de esta paz tan esperada por todos. | UN | ومن هذا الاقتناع يأتي التزامنا بتأييد من يشاركون من قريب أو بعيد في تحقيق ذلك السلام الذي ينتظره الجميع منذ مدة طويلة. |
esta convicción del Ecuador le lleva a respaldar en forma decidida el régimen mundial de no proliferación y el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | وقاد هذا الاقتناع إكوادور إلى أن تمنح دعمها القوي للنظام العالمي لعدم الانتشار وﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Nos complace tomar nota hoy de que esta convicción ha comenzado a reflejarse en hechos. | UN | ويسرنا أن نلاحظ اليوم أن هذا الاقتناع بدأ يُترجم إلى أعمال. |
Sobre la base de esta convicción, aprobamos el programa de las Naciones Unidas para el diálogo entre civilizaciones. | UN | وعلى أساس هذا الاقتناع نوافق على برنامج الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات. |
Defenderemos esta convicción también en el seno de las Naciones Unidas, hasta las últimas consecuencias y sin concesiones. | UN | وسندافع عن هذا الاقتناع في الأمم المتحدة بالكامل ومن دون تنازلات. |
En los períodos de sesiones quincuagésimo noveno y sexagésimo de la Asamblea General, hemos visto que la gran mayoría de los Miembros de la Naciones Unidas comparte esta convicción. | UN | وفي دورتي الجمعية العامة التاسعة والخمسين والستين، رأينا أن الغالبية العظمى من أعضاء مجلس الأمن تتشاطر هذا الاقتناع. |
La formación del Cuarteto y mi participación en él reflejan esta convicción. | UN | ويجسد هذا الاقتناع إنشاء المجموعة الرباعية واشتراكي فيها. |
esta convicción inspira nuestro planteamiento general para hacer frente a los retos actuales en materia de seguridad. | UN | ويحدد هذا الاقتناع النهج العام الذي ننتهجه للرد على التحديات الأمنية الحالية. |
Es en esta convicción que nos ha llevado a ser parte de los principales tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وقادنا هذا الاقتناع إلى أن نصبح طرفا في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
esa convicción se refleja en los párrafos del preámbulo del proyecto de resolución. | UN | وتعبر فقرات مشروع القرار عن هذا الاقتناع. |
Con esa convicción, se ha llamado la atención del Gobierno de El Salvador y de la comunidad internacional acerca de la necesidad de dotar a la Procuraduría de los medios adecuados para el cumplimiento cabal de su mandato constitucional y legal. | UN | وبناء على هذا الاقتناع لُفت انتباه حكومة السلفادور والمجتمع الدولي إلى ضرورة تزويد النيابة بالوسائل الملائمة لكي تضطلع على الوجه اﻷكمل بولايتها الدستورية والقانونية. |
De conformidad con esa convicción, en 1994 la Argentina señaló a la atención del Consejo el cruel ataque a la sede de la Asociación Mutual Israelita Argentina, ocurrido en julio de ese año. | UN | وبدافع من هذا الاقتناع فقد وجهت الأرجنتين انتباه مجلس الأمن في عام ١٩٩٤ إلى الاعتداء الوحشي على مقر الرابطة اليهودية الذي وقع في العام الماضي. |
este convencimiento ha llevado a mi Gobierno a emprender el camino de las reformas económicas y financieras, teniendo como objetivos principales el restablecimiento de los equilibrios macroeconómicos, la transferencia de las empresas públicas del Estado y la promoción del sector privado. | UN | حيث أمامنا فرص ممتازة للتغلب عليه. وقد حفز هذا الاقتناع حكومة بلدي لاتباع طريق اﻹصلاح الاقتصادي والمالي مع تحقيق اﻷهداف الرئيسية الخاصة باستعادة توازن الاقتصاد الكلي، والفصل بين الدولة والمؤسسات التجارية العامة وتعزيز القطاع الخاص. |
esta firme convicción, basada en la verdad y la justicia, se transmitió de generación en generación a lo largo del tiempo y ni el tiempo ni las circunstancias han logrado debilitarla, y se ha mantenido a pesar de todos los cambios drásticos que hemos sufrido y que sufrió nuestro país durante todo el siglo XX. | UN | وطالما كان هذا الاقتناع المستند إلى الحقيقة والعدالة اقتناعا راسخا تناقلته الأجيال على مر الزمن، أياً كانت الظروف، ورغم جميع التغيرات الكبرى التي شهدها بلدنا طوال القرن العشرين. |