El Tribunal Supremo no resolvió esta violación pues negó la autorización de recurrir. | UN | ولم تعالج المحكمة العليا هذا الانتهاك لأنها لم تأذن باستئناف الحكم. |
Un registro de nacimientos universal, sumado a la cooperación internacional, puede ayudar a combatir esta violación de derechos. | UN | ويمكن للتسجيل الشامل للمواليد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، أن يساعد على مكافحة هذا الانتهاك للحقوق؛ |
Sin embargo, esa violación podía haberse evitado mediante solicitudes de exención parcial. | UN | بيد أن هذا الانتهاك كان يمكن تفاديه بطلب الإعفاء الجزئي. |
Las Naciones Unidas tienen la obligación de evitar esa violación flagrante del Acuerdo General de Paz. | UN | واﻷمم المتحدة لديها واجب يقضي بمنع هذا الانتهاك الصارخ لاتفاق السلم العام. |
Por la naturaleza de la violación y el silencio que suele rodearla resulta particularmente difícil investigar este tipo de violación de los derechos humanos. | UN | وتؤدي طبيعة الاغتصاب والسكوت الذي يحيط به إلى أن يصبح من الصعب بشكل خاص التحقيق في هذا الانتهاك لحقوق اﻹنسان. |
La UNOMIG presentó al lado abjasio una protesta por dicha violación. | UN | وقد احتجت البعثة على هذا الانتهاك لدى الجانب اﻷبخازي. |
La delegación de Cuba no puede aceptar en modo alguno tal violación flagrante de los principios internacionales y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وذَكَرَت أن وفدها لا يمكنه على اﻹطلاق أن يقبل هذا الانتهاك الصارخ للمبادئ الدولية ولميثاق اﻷمم المتحدة. |
Un registro universal de nacimientos, junto con la cooperación internacional, puede ayudar a combatir esta violación de derechos. | UN | ويمكن للتسجيل الشامل للمواليد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، أن يساعد على مكافحة هذا الانتهاك للحقوق؛ |
Un registro de nacimientos universal, sumado a la cooperación internacional, puede ayudar a combatir esta violación de derechos. | UN | ويمكن للتسجيل الشامل للمواليد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، أن يساعد على مكافحة هذا الانتهاك للحقوق؛ |
Un registro universal de nacimientos, junto con la cooperación internacional, puede ayudar a combatir esta violación de derechos. | UN | ويمكن للتسجيل الشامل للمواليد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، أن يساعد على مكافحة هذا الانتهاك للحقوق؛ |
Un registro universal de nacimientos, junto con la cooperación internacional, puede ayudar a combatir esta violación de derechos. | UN | ويمكن للتسجيل الشامل للمواليد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، أن يساعد على مكافحة هذا الانتهاك للحقوق؛ |
Sin embargo, ahora que han transcurrido 50 años ha llegado sobradamente el momento de eliminar las consecuencias de esta violación flagrante del derecho internacional. | UN | واﻵن بعد مرور ٥٠ عاما قد حان الوقت للقضاء على آثار هذا الانتهاك الصارخ للقانون الدولي. |
esta violación se produjo en una zona controlada por serbios de Bosnia. Variable | UN | وقد حدث هذا الانتهاك في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
El empleo de municiones prohibidas internacionalmente agrava aún más esa violación. | UN | كما أن استخدام ذخائر محرمة دوليا يضاعف من هذا الانتهاك. |
Según esta disposición, los funcionarios públicos que violan la libertad de religión de los ciudadanos son personalmente responsables de esa violación. | UN | ووفقا لهذا الحكم، يكون الموظفون العامون الذين ينتهكون حرية المواطنين الدينية مسؤولين شخصيا عن هذا الانتهاك. |
El jefe de zona de Buhinyuza y un funcionario municipal confirmaron esa violación. | UN | وأكد رئيس منطقة بوهنيوزا وأحد موظفي البلدية وقوع هذا الانتهاك. |
La prohibición debería referirse a las actividades preparatorias, incluso si tal prohibición crea dificultades en materia de verificación, dado que la verificación no debería servir tan sólo para constatar la violación de un compromiso internacional, sino también para prevenirla. | UN | فالحظر يجب أن يشمل اﻷنشطة التحضيرية حتى إذا كان ذلك يثير بعض الصعاب في مجال التحقق ﻷن التحقق لا ينبغي أن يستخدم فقط ﻹثبات حالة انتهاك، لتعهد دولي، ولكن أيضا لمنع هذا الانتهاك. |
Una vez que determina que se ha violado una disposición del Pacto, el Comité procede a pedir al Estado Parte que adopte las medidas adecuadas para reparar la violación. | UN | وحالما تخلص اللجنة إلى أنه قد وقع انتهاك لحكم ما من أحكام العهد، تمضي قدما إلى مطالبة الدولة الطرف باتخاذ خطوات مناسبة لتصحيح هذا الانتهاك. |
Una vez que determina que se ha violado una disposición del Pacto, el Comité procede a pedir al Estado Parte que adopte las medidas adecuadas para reparar la violación. | UN | وحالما تخلص اللجنة إلى أنه قد وقع انتهاك لحكم ما من أحكام العهد، تمضي قدما إلى مطالبة الدولة الطرف باتخاذ خطوات مناسبة لتصحيح هذا الانتهاك. |
Además, sostiene que no se puede alegar la inexistencia de un recurso tras una violación cuando el órgano competente, en este caso el Comité de Derechos Humanos, aún no ha constatado la existencia de dicha violación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد أنه لا يجوز الادعاء بعدم وجود سبيل انتصاف في مواجهة انتهاك إذا كانت الهيئة المختصة، أي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لم تعترف بعد بوقوع هذا الانتهاك. |
El Estado Parte considera que el autor no ha establecido que haya habido tal violación. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يُثبت وقوع هذا الانتهاك. |
esa infracción corrobora la necesidad de contar con un sistema eficaz de rendición de cuentas, como ha pedido repetidamente su delegación. | UN | وأضاف أن هذا الانتهاك أكد الحاجة إلى وضع نظام فعال للمحاسبة ما فتئ الوفد يدعو إليه. |
Los Estados Miembros también han reconocido que una violación tan flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional no puede quedar sin respuesta. | UN | كما أدركت الدول اﻷعضاء أيضا أن مثل هذا الانتهاك الجسيم لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي لا يمكن أن يمر دون رد. |
De conformidad con el artículo 17, una persona cuyos derechos o libertades hayan sido conculcados puede solicitar una reparación de la persona u organización responsable de la infracción. | UN | وعملاً بالمادة 17، يمكن لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يسعى للحصول على تعويض من الفرد أو المنظمة المسؤولة عن ارتكاب هذا الانتهاك. |
Con arreglo a dicho artículo, también se exige a los Estados que no estén involucrados en un conflicto armado que ni alienten a ninguna parte a violar el derecho internacional humanitario ni adopten medidas que puedan alentar tales violaciones. | UN | وبموجب المادة المشتركة 1 يجب أيضا على الدول التي ليست طرفا في نزاع مسلح ألا تشجع أحد الأطراف على انتهاك القانون الإنساني الدولي أو تتخذ إجراءات من شأنها أن تساعد على هذا الانتهاك. |
esta vulneración se acentúa dada la condición de menor de L. C., respecto de la que el Estado tiene un deber de doble protección. | UN | وتزداد خطورة هذا الانتهاك بالنظر إلى وضع ل. ك. باعتبارها قاصراً تتحمل الدولة تجاهها واجباً مضاعفاً بالحماية. |
Un Estado culpable de semejante violación no invocará la seguridad nacional para justificar medidas destinadas a suprimir la oposición a estos abusos, o a perpetrar actos represivos contra la población. | UN | ولا يجوز لدولة قادرة على اقتراف مثل هذا الانتهاك أن تتحجج باﻷمن الوطني لتبرير اتخاذ تدابير تهدف إلى القضاء على معارضة ذلك الانتهاك، أو تبرير اقتراف أعمال قمعية ضد السكان. |
Toda persona que admita voluntariamente ante el Organismo haber incumplido una disposición de la presente Convención, antes de que el Organismo haya recibido información sobre dicho incumplimiento de otra procedencia, podrá ser dispensada de la sanción. | UN | ١٣ - يجوز أن يعفى من العقاب أي شخص يعترف طوعا للوكالة بارتكابه انتهاكا لهذه الاتفاقية قبل تلقي الوكالة معلومات عن هذا الانتهاك من مصدر آخر. |