Nueva Zelandia y Marruecos son ejemplos que demuestran cómo el mantenimiento de la motivación y el dinamismo son elementos cruciales para el éxito de esta alternativa. | UN | وتقدم نيوزيلندا والمغرب أمثلة على ذلك وتبينان أن الحفاظ على البواعث والدينامية عنصر حاسم اﻷهمية في نجاح هذا البديل. |
Antes de optar por esta alternativa tal vez conviniera hacer una evaluación de su asequibilidad, sostenibilidad e idoneidad. | UN | وربما يستحسن تقييم مدى تيسرها واستدامتها وملاءمتها، قبل إيثار هذا البديل. |
El Comité Directivo debe examinar esta opción después de una evaluación más detallada de los gastos. | UN | وينبغي للجنة التوجيهية أن تنظر في هذا البديل بعد تقييم للتكاليف بمزيد من التفاصيل. |
esta opción no parece conveniente. | UN | ولا يبدو من المستصوب اللجوء الى هذا البديل. |
Botswana siempre ha apoyado el proceso de paz entre Israel y los palestinos porque la alternativa es impensable y demasiado horrible de considerar. Los acontecimientos de las últimas semanas no dejan dudas respecto de esa alternativa. | UN | وبوتسوانا أيدت دائما العملية السلمية بين إسرائيل والفلسطينيين لأن البديل لا يمكن تصوره وأبشع من أن نفكر فيه، وأحداث الأسابيع القليلة الماضية لا تترك مجالا للشك بالنسبة إلى هذا البديل. |
A juicio del Irán, el texto del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares permite elaborar esa opción. | UN | وترى إيران أن نص المعاهدة يتيح التوصل إلى هذا البديل. |
Es fundamental que antes de que un país estudie alternativas de sustitución, se cerciore de que el uso es adecuado para sus necesidades nacionales, y las condiciones locales previstas de uso. | UN | أنه من الضروري لأي بلد قبل بحث تقديم بدائل تعويضية أن تضمن أن هذا البديل مفيد لاحتياجاتها الوطنية الظروف المحلية المتوقعة لاستخدامه. |
Sin embargo, esta alternativa es considerada por gran cantidad de mujeres como una de las más efectivas y como la que ellas tienen más a mano. | UN | ومع ذلك فإن هذا البديل يعتبر، في رأي عدد كبير من النساء، من أنجع الوسائل ومن أكثرها توافرا لهن. |
La secretaría del ACNUR tiene conciencia de ello y se sirve de esta alternativa solamente en muy pocos casos excepcionales. | UN | وأقرت أمانة المفوضية بأنها لا تستخدم هذا البديل إلا في حالات استثنائية نادرة. |
El problema es que esta alternativa sólo se aplicaría a las partes en la convención. | UN | ومشكلة هذا البديل هي أنه لن ينطبق إلا على الأطراف في الاتفاقية. |
No se expresaron posiciones oficiales sobre esta alternativa. | UN | ولم تُبد أي مواقف رسمية بشأن هذا البديل. |
esta opción se examina actualmente en relación con el mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | وتجري حالياً مناقشة هذا البديل في إطار آلية التنمية النظيفة. |
Se presenta esta opción para describir un método que permita lograr niveles de financiación parcial. | UN | ويُقدَّم هذا البديل لعرض إحدى طرق تحقيق مستويات من التمويل الجزئي. |
Las medidas que se pide que adopte la Asamblea General en relación con esta opción recomendada se exponen en la sección XI del presente informe. | UN | ويتضمن الفرع الحادي عشر من هذا التقرير الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة أن تتخذها بشأن هذا البديل الموصى به. |
Aunque los Inspectores no están formulando una sugerencia propiamente dicha, esa alternativa debería ser objeto de un estudio más detallado. | UN | ومع أن المفتشين لا يقدمون اقتراحاً رسمياً في هذه المرحلة ينبغي المضي في استكشاف هذا البديل. |
También redujo el monto de la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas que habría ocurrido si no hubiera existido esa opción. | UN | كما حد من حجم الهجرة من الريف الى الحضر، تلك الهجرة التي كانت ستحدث لو لم يوجد هذا البديل. |
Nota: esta variante del párrafo 39 es resultado de las conversaciones oficiosas celebradas entre varias delegaciones; el Grupo de los 77 propone que se suprima el párrafo 39; la Presidencia sugiere que sería mejor examinar el párrafo 39 en consultas oficiosas con la ayuda de un facilitador. | UN | ملاحظة: هذا البديل للفقرة 39 هو حصيلة المناقشات غير الرسمية التي أجرتها عدة وفود. تقترح مجموعة ال77 حذف الفقرة 39؛ ويرى الرئيس أنه يُفضّل النظر في الفقرة 39 بمساعدة منسق في إطار مشاورات غير رسمية. |
Pero en poco tiempo se comprobó que esa posibilidad no era realista. | UN | ولكن سرعان ما تبين أن هذا البديل الثاني غير واقعي. |
esta posibilidad que se ofrece al Estado de detención consiste en el procesamiento de esa persona por sus autoridades nacionales ante un tribunal nacional. | UN | وبموجب هذا البديل تقوم الدولة التي يوجد بها الفرد بمحاكمته عن طريق السلطة الوطنية المختصة أمام محكمة وطنية. |
Los estudios realizados durante esa etapa, F1, permitieron elegir, para la continuación de los estudios, una opción básica para la realización del proyecto de enlace permanente, que consiste en un túnel ferroviario perforado bajo el fondo del Estrecho. | UN | وقد مكنت الدراسات التي أجريت في الطور الأول من اختيار بديل أساسي من أجل مواصلة الدراسات لإنجاز مشروع الوصلة الدائمة، ويتمثل هذا البديل في حفر نفق سكة حديدية تحت باطن أرض المضيق. |
esta solución abarcaría la conciliación, el arbitraje y el arreglo judicial. | UN | ويشمل هذا البديل التوفيقي، فضلا عن التحكيم والتسوية القضائية. |
Esto ha sido señalado en la resolución 48/57 como una alternativa a la ampliación, pero resulta ahora evidente que tal alternativa no es factible. | UN | وقد عرف ذلك في القرار ٤٨/٥٧، على أنه بديل للتوسيع، لكن من الواضح اﻵن أن هذا البديل غير مجد عمليا. |
El Estado Parte sólo debería aplicar la llamada alternativa de la reubicación interna en los casos en que dicha alternativa asegure la protección plena de los derechos humanos de la persona. | UN | ينبغي للدولة الطرف ألا تلجأ لما يسمى ببديل انتقال الفرد إلى مكان آخر داخل بلده إلا في الحالات التي يكفل فيها هذا البديل توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان لهذا الفرد. |
dicha sustitución podría representar economías considerables en los costos y beneficios para la salud y la seguridad y para el medio ambiente en el sector del laminado metálico. | UN | ويترتب على هذا البديل وفورات مهمة في التكاليف المحتملة وفوائد على الصحة والسلامة والبيئة في قطاع الطلاء المعدني. |