Este fue un elemento crítico en el esfuerzo diplomático complejo por lograr una solución a la crisis en ese país hermano. | UN | لقد كان هذا عنصرا حاسما في الجهد الدبلوماسي المعقد الرامي إلى تحقيق حل لﻷزمة في هذا البلد الشقيق. |
Nuestro país no servirá jamás de base para la desestabilización de ese país hermano. | UN | وبلادنا لن تكون أبدا قاعدة لعمليات زعزعة الاستقرار في هذا البلد الشقيق. |
Esa acción ha precipitado aún más a ese país hermano a una tragedia humana muy horrible. | UN | فقد أغرق هذا البلد الشقيق في أشد مأساة إنسانية مهلكة. |
Nosotros no queremos ese colapso, y por eso hemos inscrito nuestro esfuerzo en los planes de cooperación con este país hermano. | UN | ولا نود حدوث هذا اﻹنهيار، ولهذا السبب فإننا نسهم في خطط التعاون مع هذا البلد الشقيق. |
A este respecto, Côte d ' Ivoire sigue con interés la evolución de la situación en Liberia, este país hermano asolado por 14 años de guerra civil. | UN | وفي هذا الصدد، تتبع كوت ديفوار تطور الحالة في ليبريا، هذا البلد الشقيق الذي عانى من أربع عشرة سنة من حرب أهلية. |
En Mozambique deseamos que continúe el proceso de reconciliación y que finalmente ese hermano país tan sufrido se encamine por la ruta del crecimiento económico y el desarrollo. | UN | وبالنسبة لموزامبيق نرجو أن تستمر عملية التصالح وأن يسير هذا البلد الشقيق الصبور أخيرا في طريق النمو الاقتصادي والتنمية. |
Más de 20.000 criminales incursiones aéreas se han realizado con el propósito de imponer un Gobierno títere en esa hermana nación del norte de África. | UN | وقد أجريت أكثر من 000 20 غارة جوية إجرامية من أجل فرض حكومة عميلة في هذا البلد الشقيق من أفريقيا الشمالية. |
ese país hermano está viviendo todos los días escenas de violencia mortífera. | UN | إذ يشهد هذا البلد الشقيق مشاهد العنف الدموي يوميا. |
Sin embargo, entre todos esos desafíos hay varias opciones positivas de las que podemos sacar partido para evitar el sufrimiento humano extremo, en particular el sufrimiento de mujeres y niños, en ese país hermano. | UN | ومع ذلك، توجد في ثنايا كل هذه التحديات عدة فرص يجب أن نستفيد منها لمنع حدوث معاناة بشرية كبيرة للغاية، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال، في هذا البلد الشقيق. |
Encomio al representante de ese país hermano presente aquí en las Naciones Unidas. | UN | وأشيد بممثل هذا البلد الشقيق هنا في الأمم المتحدة. |
Nuestro objetivo es seguir centrando la atención de la comunidad internacional en la crítica situación económica y social en ese país hermano y amigo, con la esperanza de suscitar sentimientos de solidaridad mundial para con Djibouti. | UN | هدفنا هو مواصلة تركيز اهتمام المجتمع الدولي على الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في هذا البلد الشقيق والصديق، على أمل زيادة مشاعر التضامن معه في جميع أنحاء العالم. |
Primero, con respecto a Angola, todos nos sentimos complacidos al ver que ese país hermano encontraba por fin la paz y la estabilidad después de años y decenios de conflicto, lo que le permitirá dedicarse a su desarrollo económico y social. | UN | أولا، وفيما يتعلق بأنغولا، فقد سررنا جميعا لأن نرى هذا البلد الشقيق يستعيد السلام والاستقرار بعد سنوات وعقود من الصراع، مما سيسمح له بأن يكرس نفسه لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Hace un llamamiento al Secretario General de la OUA para que intervenga lo antes posible a fin de impedir el agravamiento de la situación en ese país hermano, | UN | 2 - تناشد رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية وأمينها العام التدخل العاجل للحيلولة دون تفاقم الأوضاع في هذا البلد الشقيق. |
En lo que respecta al Iraq, celebramos que se haya establecido el nuevo Gobierno iraquí de transición, resaltando a la vez nuestra preocupación por la independencia de ese país hermano, su soberanía, la seguridad y protección de su población y su integridad territorial. | UN | وبخصوص الحالة في العراق، فإننا نرحب بتشكيل الحكومة العراقية المؤقتة الجديدة، مؤكدين حرصنا على استقلال هذا البلد الشقيق وعلى سيادته وسلامة شعبه ووحدة أراضيه. |
Egipto reitera la importancia de lograr la unidad, la soberanía y la integridad territorial del Iraq de una manera consensuada entre todos los iraquíes. También reiteramos la necesidad de que las intervenciones extranjeras dejen de influir en la situación de ese país hermano. | UN | وتود مصر التأكيد مجدداً على أهمية وحدة وسيادة أراضى العراق بالشكل الذي يتوافق عليه العراقيون جميعاً، وعلى ضرورة توقف التدخلات الأجنبية عن التأثير على مجريات الأمور في هذا البلد الشقيق. |
este país hermano ha apoyado con mucho dinamismo la evolución de las Comoras desde nuestro acceso a la independencia, hace ya más de 30 años. | UN | فإن هذا البلد الشقيق قدّم بعزم شديد الدعم لتنمية جزر القمر، منذ أن حصلنا على الاستقلال قبل ما يتجاوز الـ 30 عاما. |
Hacemos un llamamiento a los diferentes asociados de este país hermano para que lo acompañen en sus esfuerzos. | UN | ونناشد مختلف الأطراف في هذا البلد الشقيق أن تدعم تلك الجهود. |
El Uruguay nunca ha permanecido indiferente a los desafíos que ha debido enfrentar y continúa enfrentando este país hermano. | UN | أوروغواي لم تتخذ قط موقف اللامبالاة تجاه التحديات التي واجهها هذا البلد الشقيق وما زال يواجهها حتى اليوم. |
Habiendo conocido con preocupación la exposición presentada por el Presidente de la República de Guatemala en relación con los hechos de violencia sucedidos recientemente en ese hermano país, que atentan con la integridad de los guatemaltecos, | UN | وقد أحطنا علما مع القلق بما ورد في العرض الذي قدمه رئيس جمهورية غواتيمالا بشأن ما استجد في هذا البلد الشقيق في الآونة الأخيرة من أحداث عنف تهدد سلامة سكانه، |
El Níger desea que pronto se restauren la paz y la estabilidad en ese hermano país y se logre la reconciliación entre los libios. | UN | كما تود النيجر أن ترى عودة السلام والاستقرار سريعا إلى هذا البلد الشقيق وتحقيق المصالحة بين الليبيين. |
Deseamos felicitar a los dirigentes de Zimbabwe por ese importante hito histórico y expresar la esperanza de que dicho acuerdo encamine a esa hermana nación hacia la recuperación económica. | UN | ونود أن نهنئ زعماء زمبابوي على اجتياز هذه المرحلة الهامة وأن نعرب لهم عن أملنا في أن تضع هذا البلد الشقيق على الطريق المؤدي إلى الانتعاش الاقتصادي. |
En Angola, la firma del Protocolo de Lusaka entre el Gobierno y la UNITA, acompañado del progreso posterior de las partes en el proceso de paz, ha preparado el camino para una nueva esperanza en este hermano país. | UN | ففي أنغـــولا أدى التوقيع على بروتوكول لوساكا بين الحكومة وحركــــة يونيتا، مقترنـــا بما أحرزته اﻷطراف فــــي عملية الســـلام من التقدم، إلى تمهيد الطريق أمام تجدد اﻷمل في هذا البلد الشقيق. |
Aunque hacemos oír nuestra preocupación por lo que ocurre en esa nación hermana, sostenemos que son las mismas partes somalíes las que tienen la primera responsabilidad por el logro de la paz, la protección de los intereses nacionales somalíes y la reconstrucción de las instituciones de una Somalia unificada. | UN | واذ يساورنا القلق ازاء ما يجري في هذا البلد الشقيق فإن وفد بلادي يرى أن اﻷطراف الصومالية تتحمل المسؤولية اﻷساسية في تحقيق السلام، وحماية المصالح الوطنية في الصومال وإعادة بناء مؤسسات الدولة الموحدة. |