Además, instaron a que se mantuviera este enfoque en la etapa de la aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك، حثت على بذل الجهود لﻹبقاء على هذا التركيز خلال مرحلة التنفيذ. |
Además, instaron a que se mantuviera este enfoque en la etapa de la aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك، حثت على بذل الجهود لﻹبقاء على هذا التركيز خلال مرحلة التنفيذ. |
esta concentración ha conducido a equiparar de forma equivocada la cooperación internacional para el desarrollo con las actividades operacionales. | UN | لقد أدى هذا التركيز الى خطأ يتمثل في اعتبار التعاون الدولي من أجل التنمية مرادفا لﻷنشطة التنفيذية. |
Mediante esa concentración de esfuerzos, se ha estimulado el intercambio de datos y ha aumentado la eficacia de las inspecciones. | UN | ومن خلال هذا التركيز للقدرات بات من الممكن تعزيز تبادل البيانات وتعزيز الفعالية في عمليات التفتيش. |
ese enfoque ha traído un reparto de actores distinto al de los días de Talleyrand y Metternich. | UN | وقد جلب هذا التركيز إلى المسرح شخصيات تختلف عن الشخصيات في زمن تاليران وميترنيخ. |
16. Alienta también a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que, cuando examinen los informes de Estados partes, insistan en las obligaciones de dichos Estados en cuanto a la educación e información en materia de derechos humanos y a que así lo hagan constar en sus observaciones finales; | UN | 16 - تشجع أيضا الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على التركيز، لدى النظر في تقارير الدول الأطراف، على التزامات هذه الدول فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وعلى التعبير عن هذا التركيز في ملاحظاتها الختامية؛ |
Es probable que este enfoque se mantenga en el futuro. | UN | ومن المحتمل أن يستمر هذا التركيز في المستقبل. |
Para adoptar este enfoque es preciso comprender debidamente los siguientes puntos clave. | UN | ويتطلب هذا التركيز فهما للنقاط اﻷساسية التالية. |
este enfoque permitiría al sector contribuir más a la reducción de la pobreza. | UN | وقد يؤدي هذا التركيز إلى زيادة إسهام القطاع في التقليل من الفقر. |
este enfoque permitiría al sector contribuir más a la reducción de la pobreza. | UN | وقد يؤدي هذا التركيز إلى زيادة إسهام القطاع في التقليل من الفقر. |
esta concentración de esfuerzos ha afectado a muchos más países que los que finalmente ingresaron en la zona del euro. | UN | وأثﱠر هذا التركيز للجهود على عدد من البلدان أكبـر مـن عدد البلدان التي انضمت في نهاية اﻷمر إلى منطقة اليورو. |
En consecuencia, la Organización debiera intensificar esta concentración por medio de una mayor capacidad y coordinación interna. | UN | وينبغي من ثم لليونيدو أن تدعم هذا التركيز بمزيد من القدرات الداخلية ومن التنسيق. |
esta concentración se refleja en una serie de iniciativas nuevas que el Departamento puso en marcha durante el segundo semestre de 2008. | UN | وتجلى هذا التركيز في عدد من المبادرات الجديدة التي اتخذتها الإدارة في النصف الثاني من عام 2008. |
Y esa concentración era mi manera de no sentir el dolor del año pasado. | Open Subtitles | و هذا التركيز كان سبيلي لعدم الشعور بألم العام الماضي |
Sin embargo, desea precisar que ese enfoque no implica establecer una jerarquía en la discriminación contra religiones diferentes. | UN | إلا أنه يود أن يوضح أن هذا التركيز لا يعني الأخذ بأي ترتيب هرمي لتناول مسألة أشكال التمييز ضد شتى الأديان. |
16. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que, cuando examinen los informes de Estados partes, insistan en las obligaciones de dichos Estados en cuanto a la educación e información en materia de derechos humanos y a que así lo hagan constar en sus observaciones finales; | UN | 16 - تشجع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على التركيز، لدى النظر في تقارير الدول الأطراف، على التزامات هذه الدول فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وعلى التعبير عن هذا التركيز في ملاحظاتها الختامية؛ |
esa atención específica aseguraría la posibilidad de prestar un apoyo más eficaz a esas esferas. | UN | ومن شأن مثل هذا التركيز المحدد أن يضمن توجيه الدعم نحو تلك المجالات بفعالية أكبر. |
esta atención especial a la equidad refleja un nuevo paradigma en el discurso sobre el desarrollo, que probablemente persistirá después de 2015. | UN | ويعكس هذا التركيز على الإنصاف نموذجا جديدا للمداولات بشأن التنمية من المرجح أن يستمر بعد عام 2015. |
ese objetivo se reforzó con la Ley de Bosques No. 41 de 1999. | UN | وقد سمح قانون الغابات رقم 41 لعام 1999 بزيادة هذا التركيز. |
En la propuesta relativa al tercer Marco de Cooperación Mundial se mantendrá esa orientación. | UN | سيؤكد اقتراح إطار التعاون العالمي الثالث على هذا التركيز. |
Creemos que tal enfoque es especialmente importante en esta etapa de las relaciones internacionales. | UN | ونرى أن هذا التركيز يكتسي أهمية كبرى لا سيما في هذه المرحلة من مراحل العلاقات الدولية. |
Esencial en este objetivo de políticas es el hincapié que se hace en el desarrollo rural. | UN | ويكمن في صميم هدف السياسة العامة هذا التركيز على التنمية الريفية. |
La Iniciativa Especial para la Educación de las Niñas destaca este interés. | UN | وتؤكد المبادرة الخاصة لتعليم الفتيات على هذا التركيز. |
Más adelante se explica el porqué de esta orientación. | UN | وتُبيَّن أدناه أسباب اختيار هذا التركيز. |
Un énfasis exclusivo en la generación de beneficios económicos puede hacer peligrar significativamente el desarrollo sostenible al fomentar un consumo y una producción no sostenibles, y el uso de técnicas que exploran el subconsciente incide cada vez más en ese énfasis. | UN | والتركيز بشكل حصري على تحقيق الأرباح يمكن أن يلحق ضررا كبيرا بالتنمية المستدامة نتيجة لأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، هذا التركيز الذي يحظى بدعم متزايد بسبب استخدام تقنيات دراسة اللاوعي. |
Desde el decenio de 1970, las Naciones Unidas vienen esforzándose en señalar estos temas a la atención de la comunidad internacional. | UN | ومنذ السبعينات، ما برحت اﻷمم المتحدة تعمل على نقل هذا التركيز الى المجتمع الدولي. |