ويكيبيديا

    "هذا التصور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esta percepción
        
    • esa percepción
        
    • este concepto
        
    • esta visión
        
    • esa visión
        
    • esta opción
        
    • esta idea
        
    • esta hipótesis
        
    • esta concepción
        
    • esa idea
        
    • esta opinión
        
    • esa impresión
        
    • esta imagen
        
    • ese concepto
        
    • este escenario
        
    esta percepción no ha disminuido en la posguerra fría. UN إن هذا التصور لم يتلاش في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    esta percepción se ha visto confirmada por el hecho de que el Parlamento repetidamente no ha logrado reunir un quórum, lo que ha obstruido la aprobación de legislación importante. UN وتأكد هذا التصور بتكرار فشل البرلمان في تحقيق النصاب القانوني اللازم لانعقاده، وهو ما عرقل اعتماد تشريعات رئيسية.
    Si se mantiene esa percepción unilateral, mucho nos tememos que, en definitiva, ponga en peligro el carácter jurídico del Tratado. UN ونرى أنه اذا ما استمر هذا التصور الاحادي الجانب فسيمس مساسا خطيرا في نهاية اﻷمر بالطابع القانوني للمعاهدة.
    este concepto dual de la libertad determina en gran medida el alcance de la protección de este derecho. UN ومن هذا التصور المزدوج للحرية ينبع جانب كبير من نطاق حماية هذا الحق.
    En gran medida, esta visión sigue prevaleciendo en el sistema educativo de algunos países, aún cuando exista legislación que plantea objetivos distintos. UN ولا يزال هذا التصور سائداً إلى حد بعيد في بعض البلدان، حتى مع وجود نص تشريعي يحدِّد أهدافاً مختلفة.
    esa visión de un renacimiento africano no es un espejismo. UN وليس هذا التصور للنهضة الأفريقية مجرد سراب.
    Con esta opción se reducirían en 50.000 dólares anuales los fondos para viajes. UN يخفض تمويل السفر بموجب هذا التصور بمقدار 000 50 دولار سنوياً.
    esta idea podría radicalizar aún más a algunos elementos nacionalistas albaneses de Kosovo y aumentar los riesgos para las minorías de Kosovo. UN وقد يؤدي هذا التصور إلى زيادة تطرف بعض العناصر الوطنية الألبانية في كوسوفو، وربما يضع أقليات كوسوفو تحت خطر متزايد.
    En esta hipótesis la biomasa proporcionaría cerca del 38% de los combustibles usados directamente y el 17% de la electricidad. UN وفي سياق هذا التصور توفر الكتلة اﻷحيائية حوالي ٣٨ في المائة من الاستخدام المباشر للوقود و ١٧ في المائة من الكهرباء.
    La delegación malasia teme que esta concepción dé lugar a la imposición de condiciones a los países en desarrollo y sirva de pretexto al proteccionismo. UN ويخشى الوفد الماليزي أن يفتح هذا التصور الطريق أمام فرض شروط على البلدان النامية وأن يتخذ حجة لصالح السياسة الحمائية.
    esta percepción orientará las negociaciones relativas al ingreso, que esperamos se realicen en un futuro próximo. UN وإن مفاوضات الانضمام التي نأمل بأن تجري في المستقبل القريب ستستلهم هذا التصور.
    esta percepción puede originar una reticencia a ayudar a las pequeñas empresas. UN لذلك قد يبعث هذا التصور على التردد في دعم المؤسسات الصغيرة.
    En la evaluación se llegó a la conclusión de que esta percepción debía ser rectificada a fin de maximizar los efectos del enfoque programático. UN وخلص التقييم إلى أنه لابد من تصحيح هذا التصور لكي يحقق النهج البرنامجي النتائج القصوى المرجوة من ورائه.
    esa percepción no ayudará a la Conferencia a alcanzar su objetivo de desarme. UN ولا يمكن أن يساعد هذا التصور المؤتمر في تحقيق هدفه المتمثل في نزع السلاح النووي.
    La carga de refutar esa percepción incumbe al Gobierno de Israel. UN وما زال عبء تبديد هذا التصور واقعاً على عاتق حكومة إسرائيل.
    este concepto obtiene, por lo que parece, el apoyo de la mayoría de las delegaciones, tal como expresaron la mayor parte de nuestros colegas. UN ويحوز هذا التصور على ما يبدو تأييد الكثير من الوفود كما عبر عنه العديد من الزملاء.
    este concepto fue aceptado en la Cumbre de Nairobi, en la Conferencia de Bujumbura y en los acuerdos trilaterales celebrados entre Rwanda, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y los países limítrofes. UN ولقي هذا التصور قبولا في مؤتمر قمة نيروبي، ومؤتمر بوجمبورا، وفي الاتفاقات الثلاثية بين رواندا ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والبلدان المجاورة.
    Un elemento importante en esta visión de un Consejo de Seguridad ampliado es la necesidad de preservar la relación actual entre miembros permanentes y no permanentes. UN وثمة عنصر هام في هذا التصور لمجلس أمن موسع هو الحاجة لﻹبقاء على النسبة الحالية بين اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    El Comité considera que esa visión constituye un obstáculo importante para la aplicación de la Convención porque refleja una incomprensión fundamental de conceptos tan cruciales como la discriminación indirecta a causa del papel asignado en función del sexo y la desigualdad de facto. UN وترى اللجنة أن هذا التصور يشكل عقبة رئيسية أمام تنفيذ الاتفاقية ﻷنه يعبر عن سوء فهم أصيل لبعض المفاهيم اﻷساسية مثل، أدوار الجنسين، والتمييز غير المباشر، وعدم المساواة الفعلية.
    Con esta opción se mantendría la plantilla actual. UN يبقي هذا التصور على المستوى الحالي لملاك الموظفين.
    Es evidente que esta idea constituye un punto de partida para la inclusión de los derechos de los pueblos indígenas en la cooperación para el desarrollo. UN ويتيح هذا التصور بشكل واضح مدخلا لإدراج حقوق الشعوب الأصلية في التعاون الإنمائي.
    Si esa idea prospera, la base de recursos del Centro podría lograr la estabilidad y la continuidad que se desean. UN وإذا ما لقي هذا التصور النجاح فإن قاعدة موارد المركز قد تحقق الاستقرار والاستمرار المنشودين.
    La experiencia que ha tenido la Relatora Especial en las diversas visitas a los países confirma esta opinión. UN 23 - هذا التصور تؤكده تجربة المقررة الخاصة المستمدة من زياراتها لمختلف البلدان في الماضي.
    esa impresión se ve reforzada por el hecho de que, en la declaración introductoria de su Presidente, no se hizo referencia alguna a las posibles reducciones, situación que refleja el realismo de las propuestas del Secretario General. UN ويعزز هذا التصور عدم إشارة رئيس اللجنة إلى أي تخفيضات محتملة في بيانه الاستهلالي، وهذه الحالة تعكس ما تتسم به مقترحات اﻷمين العام من واقعية.
    Naturalmente, esta imagen puede variar con el tiempo. UN ويمكن بالطبع أن يتغير هذا التصور مع مرور الوقت.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y el Departamento de Seguridad están planificando el traslado de la Oficina basándose en ese concepto de operaciones. UN وتخطط إدارتا الدعم الميداني وشؤون السلامة والأمن لنقل المكتب السياسي استنادا إلى هذا التصور.
    Además, algunas (Canadá, Comunidad Europea, Croacia, Italia, Noruega) presentaron un total de los GEI pero no el desglose de las emisiones por sector en este escenario. UN وفضلاً عن ذلك، قدمت بعض الأطراف (إيطاليا والجماعة الأوروبية وكرواتيا(22) وكندا والنرويج) مجموع غازات الدفيئة لكنها لم تدرج في هذا التصور الانبعاثات بحسب القطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد