Ningún plan de reforma que se aparte de este entendimiento común será viable. | UN | وكل خطة لﻹصلاح تنحرف عن هذا التفاهم المشترك لن تكون مجدية. |
este entendimiento debería servir como buena base para un ritmo más acelerado y una mayor flexibilidad de los esfuerzos de asistencia. | UN | وينبغي أن يشكل هذا التفاهم أساسا طيبا لتكون جهود المساعدة أسرع وتيرة وأكثر مرونة. |
Cuba inter- preta ese entendimiento como una muestra adicional de flexibilidad por parte del Comité Especial de Descolonización, que esperamos no sea defraudada por las Potencias Administradoras. | UN | وتفسر كوبا هذا التفاهم بأنه دليل آخر على مرونة اللجنة الخاصة، التي نأمل ألا تسيئ استعمالها الدول القائمة باﻹدارة. |
En ese entendimiento, la delegación estadounidense está dispuesta a sumarse al consenso. | UN | وذكر أن وفده على استعداد للانضمام الى توافق اﻵراء على أساس هذا التفاهم. |
Prometemos trabajar para la ejecución del presente Entendimiento. | UN | ونحن نتعهد بالعمل من أجل تنفيذ هذا التفاهم. |
este acuerdo se aplicaría a partir del período de sesiones de 2012 del Comité Preparatorio. | UN | ويجب إرساء هذا التفاهم اعتباراً من دورة اللجنة التحضيرية التي ستعقد عام 2012. |
Esperamos plena cooperación de los europeos para llevar a cabo el entendimiento. | UN | " وننتظــر مــن اﻷوروبيين كامل تعاونهم في تحقيق هذا التفاهم. |
Ambos Gobiernos consideran que este entendimiento puede ser un elemento catalizador del desarrollo futuro de las relaciones bilaterales. | UN | " وترى الحكومتان أن هذا التفاهم يمكن أن يكون حافزا لتطوير العلاقات الثنائية في المستقبل. |
este entendimiento mutuo ha estado presente en la serie actual de conferencias y cumbres mundiales organizadas por las Naciones Unidas. | UN | وقد ساد هذا التفاهم المتبادل سلسلة المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة الجارية التابعة لﻷمم المتحدة. |
En opinión de nuestro Grupo, este entendimiento se aplica sin excepción a todo el personal de la Secretaría. | UN | وترى مجموعتنا أن هذا التفاهم يسري، بلا استثناء، على جميع موظفي اﻷمانة العامة. |
este entendimiento común arduamente logrado debe ser la base y el requisito previo de la reforma futura del Consejo. | UN | إن هذا التفاهم المشترك، الذي تحقق بعد جهد، ينبغي أن يكون هو اﻷساس والشرط المسبق ﻹصلاح المجلس في المستقبل. |
este entendimiento mutuo ha estado presente en la serie actual de conferencias y cumbres mundiales organizadas por las Naciones Unidas. | UN | وقد ساد هذا التفاهم المتبادل سلسلة المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة الجارية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Yo esperaba que ese entendimiento lo compartieran todos los miembros de los grupos regionales. | UN | كنت آمل أن يشارك في هذا التفاهم جميع أعضاء المجموعات اﻹقليمية. |
En particular, ese entendimiento haría que los Estados y las entidades no estatales se comprometieran a proscribir el secuestro de niños. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن من شأن هذا التفاهم أن يتمخض عن التزام الدول والجهات غير التابعة للدول بتحريم اختطاف الأطفال. |
Una expresión que nos parece mucho más atinada para describir ese entendimiento. | UN | وهذا تعبير نرى أنه يصنف على نحو أكثر دقة هذا التفاهم. |
El objetivo de ese entendimiento es proteger los intereses de la Organización. | UN | ووضع هذا التفاهم بقصد حماية مصالح المنظمة. |
Adoptamos el presente Entendimiento como resultado de nuestra Reunión. | UN | ونحن نعتمد هذا التفاهم باعتباره وثيقة ختامية لاجتماعنا. |
este acuerdo general tiene por objetivo hacer más oportuno el suministro de financiación del Fondo mediante la racionalización de las etapas administrativas para el desembolso de donaciones. | UN | ويهدف هذا التفاهم الجامع إلى تحسين توقيت التمويل من الصندوق عن طريق تبسيط الإجراءات الإدارية لصرف المنح. |
En su opinión, el entendimiento constituía un avance importante en el arreglo pacífico de las cuestiones relativas a Bougainville, de conformidad con el Acuerdo Lincoln. | UN | ويعتبر هذا التفاهم خطوة مهمة إلى الأمام من أجل تحقيق التسوية السلمية للمسائل المتعلقة ببوغنفيل، وفقا لاتفاق لنكولن. |
esa comprensión y aceptación interreligiosa ha superado la prueba del tiempo y de los acontecimientos y de la vida para seguir fortaleciendo y profundizando aún más los lazos. | UN | لقد خضع هذا التفاهم والتوافق الديني المتعدد لاختبار الزمن والأحداث واستمر ليزيد أواصر الروابط قوة وتمتينا. |
Sobre la base de esta comprensión, se obtendrá el consenso sobre nuevas iniciativas, con las que se pondrá remedio a situaciones en las que la ciencia y la tecnología no se hayan aprovechado plenamente con miras al desarrollo. | UN | واستنادا إلى هذا التفاهم ينشأ توافق آراء حول مبادرات جديدة تعمل على علاج الحالات التي لم يستفد فيها استفادة تامة من العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية. |
En procura de tal entendimiento, nos reuniremos con funcionarios británicos el 14 y 15 de julio próximos, en Buenos Aires, en el marco de la Tercera Reunión del Grupo de Alto Nivel. | UN | وابتغاء التوصل الى هذا التفاهم سنجتمع مع المسؤولين البريطانيين في يومي ١٤ و ١٥ تموز/يوليه في بوينس آيرس في إطار الاجتماع الثالث للفريق الرفيع المستوى. |
Desde 2006, la Argentina había invitado repetidamente al Reino Unido a debatir la situación de esos entendimientos provisionales y, en particular, la existencia de una controversia sobre la soberanía y la obligación de ambas partes de resolverla reanudando las negociaciones bilaterales. | UN | ومنذ عام 2006، كررت حكومته دعوة المملكة المتحدة لمناقشة وضع هذا التفاهم المؤقت وبصفة خاصة وجود خلاف سيادي والتزام الطرفين بحله من خلال استئناف المفاوضات الثنائية. |
dicho entendimiento allanará el camino para la negociación de todas las cuestiones relativas al estatuto permanente, incluyendo Jerusalén, refugiados, asentamientos, seguridad y agua. | UN | ومن شأن مثل هذا التفاهم أن يمهد الطريق لإجراء مفاوضات حول جميع قضايا الوضع الدائم، بما فيها القدس واللاجئين والمستوطنات والأمن والمياه. |