Las autoridades nacionales habrían de esforzarse por fomentar la internalización de los costos ambientales y el uso de instrumentos económicos teniendo en cuenta que, en principio, el que contamine debe asumir los gastos de la contaminación. | UN | فينبغي للسلطات الوطنية أن تسعى إلى تعزيز جعل التكاليف البيئية جزءا من العبء الداخلي واستعمال الصكوك الاقتصادية التي تعتبر أن على مسبب التلوث، من حيث المبدأ، أن يتحمل تكلفة هذا التلوث. |
Las autoridades nacionales habrían de esforzarse por fomentar la internalización de los costos ambientales y el uso de instrumentos económicos teniendo en cuenta que, en principio, el que contamine debe asumir los gastos de la contaminación. | UN | فينبغي للسلطات الوطنية أن تسعى إلى تعزيز جعل التكاليف البيئية جزءا من العبء الداخلي واستعمال الصكوك الاقتصادية التي تعتبر أن على مسبب التلوث، من حيث المبدأ، أن يتحمل تكلفة هذا التلوث. |
Es posible que esta contaminación haya afectado las comunidades de plantas del humedal. | UN | ومن الممكن أن يكون هذا التلوث قد أثر على المجموعات النباتية في الأراضي الغدقة. |
esta contaminación transfronteriza debe identificarse mediante sistemas de vigilancia de la calidad del agua. | UN | ومن شأن هذا التلوث العابر للحدود أن يتحدد من خلال نظم رصد نوعية المياه. |
En última instancia, una mejor regulación de las fuentes de esa contaminación reduciría su impacto sobre los océanos. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن تحسين تنظيم مثل هذا التلوث من مصادره من شأنه أن يقلل من تأثيره على المحيطات. |
Contrarrestar el daño causado por esa contaminación llevaba mucho tiempo, por no mencionar que la verificación de dicha contaminación exigiría divulgar información que podría considerarse una violación de la soberanía. | UN | وتستغرق إزالة الضرر الذي يسببه هذا التلوث وقتا طويلا، هذا إذا لم نُشِر إلى أن التحقق من هذا التلوث يتطلب إفشاءات يمكن اعتبارها انتهاكات للسيادة. |
Por otra parte, sin embargo, la contaminación del agua está generalizada y las estadísticas sobre su magnitud, causas y efectos son escasas. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تلوث المياه منتشر، كما أن اﻹحصاءات المتعلقة بحجم هذا التلوث وأسبابه ونتائجه ضئيلة جدا. |
Alega que la contaminación causó daños a su flora y su fauna y puede haber afectado a la salud pública. | UN | وتزعم أن هذا التلوث قد ألحق الضرر بنباتاتها وحيواناتها البرية المعرضة للانقراض. وقد تكون لـه عواقب على الصحة العامة. |
la contaminación se puede detectar mediante muestras de manantiales o utilizando pozos de vigilancia poco profundos. | UN | ويُكتشف هذا التلوث عن طريق معاينة الينابيع أو باستخدام الآبار ذات الرصد السطحي. |
Asciende a casi el 80% de la contaminación marina. | UN | ويشكل هذا التلوث 80 في المائة من مصادر التلوث البحري. |
la contaminación llegó a extenderse desde el mar a las aguas subterráneas. | UN | بل إن هذا التلوث قد تسرب من البحر فأصاب المياه الجوفية. |
A juicio del Grupo, esta contaminación no impide la recuperación ecológica de estas zonas. | UN | ويرى الفريق، أن هذا التلوث لا يعوق الانتعاش الإيكولوجي لهذه المناطق. |
Como ya se señaló, los riesgos de esta contaminación petrolera son reducidos. | UN | وكما أُشير إلى ذلك، فإن المخاطر الناجمة عن هذا التلوث النفطي طفيفة. |
esta contaminación debería considerarse motivo de preocupación puesto que todos los países seleccionados registraron un nivel de plaguicidas que superaban los límites de cuantificación. | UN | وينبغي النظر إلى هذا التلوث على أنه مسألة مثيرة للقلق بالنظر إلى أن جميع البلدان المختارة سجلت مبيدات تفوق حدود القياس. |
Organizaciones del sector espacial se dedican a investigar las causas de esa contaminación. | UN | وتجري المنظمات العاملة في قطاع الفضاء بحوثا لدراسة أسباب هذا التلوث . |
Con el fin de reducir los efectos de dicha contaminación para la salud, la OMS y el UNICEF han elaborado una lista de los alimentos que deberán proporcionarse a todos los miembros de las comunidades afectadas, en particular, alimentos ricos en calcio, frutas y verduras. | UN | ولتخفيف آثار هذا التلوث على الصحة، أعدت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف قائمة بالأغذية التي ينبغي أن يُزود بها أفراد الجماعات المعنية، لا سيما الأغذية الغنية بالكالسيوم والفواكه والخضر. |
Los Estados del acuífero, individual y, cuando corresponda, conjuntamente prevendrán, reducirán y controlarán la contaminación de un acuífero o sistema acuífero transfronterizo que pueda causar daños sensibles a otros Estados del acuífero o a su medio. | UN | تقوم دول طبقة المياه الجوفية منفردة، ومجتمعة حسب الاقتضاء بمنع وتقليل تلوث طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود والسيطرة على هذا التلوث الذي يمكن أن يسبب ضررا ذا شأن لغيرها من دول طبقة المياه الجوفية أو لبيئتها. |
Sin embargo, son escasísimas las investigaciones dedicadas especialmente a las fuentes terrestres de la contaminación del agua dulce o sobre la forma en que las actividades de las empresas transnacionales inciden sobre ese tipo de contaminación. | UN | غير أنه ليس هناك إلا عدد قليل من البحوث أو لا توجد بحوث بالمرة عن المصادر اﻷرضية لتلوث المياه العذبة بوجه خاص، أو عن مدى تأثير أنشطة الشركات عبر الوطنية على حدوث هذا التلوث. |
La inquietud actual y los recientes conflictos en la ex Yugoslavia, África, Asia, el Cáucaso y América Latina han hecho que surja una nueva contaminación causada por las minas, lo que tiene consecuencias sociales y económicas peligrosas a largo plazo para la población civil. | UN | وأدى القلق المستمر والمنازعات اﻷخيرة في يوغوسلافيا السابقة وأفريقيا وآسيا والقوقاز وأمريكا اللاتينية، مجتمعة، الى نشوء تلوث جديد من اﻷلغام مع ما يترتب على هذا التلوث من عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة يبتلى بها السكان المدنيون ﻷجل طويل. |
Los problemas de salud y medio ambiente vinculados a la contaminación aérea urbana se han convertido en un motivo de preocupación cada vez mayor que requiere un creciente intercambio de experiencias sobre este tipo de contaminación y la aplicación de criterios integrados para disminuirla y prevenirla. | UN | ١٨ - أما المشاكل المتعلقة بالصحة والبيئة والمتصلة بالتلوث الجوي في المناطق الحضرية فقد أصبحت مصدر قلق متعاظم يقتضي زيادة اقتسام الخبرات فضلا عن اتباع نهج متكاملة إزاء مسألة الحد من هذا التلوث ومنعه. |
Con tal fin, los Estados deben formular y aplicar políticas nacionales con miras a reducir y suprimir la contaminación del aire, el agua y el suelo, incluida la contaminación causada por metales pesados tales como el plomo procedente de la gasolina. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي لها أن تضع وتنفذ سياسات وطنية تهدف إلى تقليل تلوث الهواء والمياه والتربة، بما في ذلك تلويثها بالمعادن الثقيلة مثل رصاص البنزين، والقضاء على هذا التلوث. |