No obstante, era lamentable que no se hubiera mantenido ese consenso y que fuera preciso someter a votación la decisión del Comité. | UN | غير أنه أبدى أسفه لأن هذا التوافق في الآراء لم تجر المحافظة عليه وأن مقرر اللجنة قد طرح للتصويت. |
En el proceso para llegar a ese consenso, recalcó el orador, los miembros elegidos podían desempeñar un papel muy activo. | UN | وأكد المتكلم أن الأعضاء المنتخبين يستطيعون أداء دور فعال في التوصل إلى مثل هذا التوافق في الآراء. |
este consenso está en consonancia con las prioridades acordadas en el plano internacional y con el mandato general del PNUMA; | UN | ويتمشى هذا التوافق في الآراء مع الأولويات المتفق عليها دولياً، ومع الولاية الشاملة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Las Islas Salomón consideran este consenso que está surgiendo como el comienzo de una nueva diplomacia que pone a la persona en el centro del desarrollo. | UN | وجزر سليمان ترى أن هذا التوافق في اﻵراء اﻵخذ في الظهور بداية دبلوماسية جديدة تضع الناس في قلب التنمية. |
Disponer de un texto revisado que refleje el consenso sería un logro adicional importante. | UN | وأي نص منقح يبرز هذا التوافق في الآراء سيكون إنجازاً إضافياً عظيماً. |
Está surgiendo gradualmente un consenso internacional con respecto a la seguridad de las centrales nucleares de diseño soviético, y es importante que se lo vincule con una evaluación realista de las virtudes y deficiencias de ese equipo. | UN | وثمة توافق دولي تدريجي في اﻵراء آخذ في الظهور فيما يتعلق بسلامة محطات القوى النووية السوفياتية التصميم، ومن المهم أن يقترن هذا التوافق في اﻵراء بتقييم واقعي لمزايا هذه المعدات وعيوبها. |
dicho consenso fue ratificado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en 1994. | UN | وأُعيد تأكيد هذا التوافق في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994. |
esa compatibilidad permitirá un uso más generalizado de la documentación y actualizarla con más eficacia y rapidez. | UN | وسوف يتيح هذا التوافق استخدام المواد على نطاق أوسع وتحديث المعلومات بمزيد من الفعالية والسرعة. |
Sin embargo, ese consenso sólo podrá tener efectos si los gobiernos, las instituciones de Bretton Woods y las empresas transnacionales renuncian a seguir solamente sus propios objetivos y prioridades, en detrimento de los intereses comunes. | UN | ولكن هذا التوافق لن يؤدي الى أية نتائج ما لم تتخل الحكومات ومؤسسات بريتون وودز والشركات عبر الوطنية عن العمل من أجل بلوغ أهدافها وتحقيق أولوياتها على حساب المصالح المشتركة. |
Consideramos que las directrices y recomendaciones que elaboramos aquí tendrían muy poco valor si no reflejaran una visión de consenso, por muy doloroso que sea llegar a ese consenso. | UN | وفي رأينا أن المبادئ التوجيهية والتوصيات التي نخرج بها ذات فائدة ضئيلة إن لم تعبر عن توافق في اﻵراء، بالرغم من مشقة تحقيق هذا التوافق. |
A mi juicio, ese consenso ha comenzado a perfilarse. | UN | وإنني أعتقد أن مثل هذا التوافق قد بدأ يبرز إلى الوجود. |
Considera que tal vez sea posible lograr ese consenso durante el actual período de sesiones si se celebran nuevas consultas. | UN | ويشعر وفده بإمكانية تحقيق هذا التوافق في اﻵراء خلال الدورة الحالية إذا أجريت مشاورات أخرى. |
ese consenso representa una importante misión y una responsabilidad fundamental de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل هذا التوافق في الرأي تحدياً هاماً مثلما يشكل مسؤولية كبرى لﻷمم المتحدة. |
El Presidente de los Estados Unidos todavía no ha respondido a este consenso político colectivo alcanzado en 1994. | UN | ولم يرد رئيس الولايات المتحدة بعد على هذا التوافق السياسي الجماعي في الرأي، الذي تم التوصل اليه في عام ١٩٩٤. |
Los principios subyacentes tras este consenso mundial son los siguientes: | UN | وتتمثل المبادئ الكامنة وراء هذا التوافق العالمي في اﻵراء فيما يلي: |
este consenso se refleja en el hecho de que todos los Gobiernos afectados han aceptado el segundo informe de evaluación del Grupo. | UN | وقد انعكس هذا التوافق في اﻵراء في قبول كل الحكومات المعنية للتقرير التقييمي الثاني للفريق. |
el consenso se confirmó en la Cuarta Comisión hace sólo seis semanas. | UN | وقد تأكد هذا التوافق قبل ستة أسابيع فقط في اللجنة الرابعة. |
La delegación de Argelia, como en el caso de otras delegaciones, aspira como es natural a alcanzar un consenso, si bien en algunos casos, cuando se plantean exigencias inaceptables, eso se torna imposible. | UN | وأشار الى أن وفده مهتم بالطبع شأنه في ذلك شأن سائر الوفود بالتوصل إلى توافق في اﻵراء، لكن هذا التوافق يصبح متعذرا عندما تطرح طلبات لا يمكن قبولها. |
dicho consenso puede únicamente reforzar las perspectivas de lograr una zona de ese tipo. | UN | فمن شأن هذا التوافق أن يعزز إمكانيات إنشاء هذه المنطقة. |
En esa resolución se pasaba revista a una serie de acontecimientos tales como el auge del regionalismo, la compatibilidad entre el regionalismo y el multilateralismo, y el establecimiento por la Ronda Uruguay de unas directrices más estrictas sobre las condiciones de esa compatibilidad. | UN | وقيﱠمت الوثيقة مختلف التطورات مثل نشوء الاقليمية، والتوافق بين الاقليمية وتعدد اﻷطراف، ووضع مبادئ توجيهية أكثر صرامة في جولة أوروغواي بشأن شروط هذا التوافق. |
La importación de los modelos de vivienda tiene a menudo, por no decir siempre, efectos destructores sobre esta armonía. | UN | واستيراد اﻷنماط السكنية، يقضي على هذا التوافق في غالب اﻷحيان، إن لم يكن دائماً. |
En las tareas de programación de las Naciones Unidas era importante llegar a un consenso, pero tal consenso debía reflejar un equilibrio. | UN | وقال إن التوصل الى توافق آراء أمر مهم في ممارسات البرمجة في اﻷمم المتحدة لكن هذا التوافق يجب أن يعكس توازناً. |
Tal vez el apoyo más importante sea político: el mantenimiento del consenso en el Consejo de Seguridad sobre la forma de abordar los problemas de la región y la manifestación de ese consenso mediante las decisiones y declaraciones del Consejo, acompañadas de iniciativas de apoyo bilaterales de sus miembros. | UN | ولعل الدعم اﻷهم سيكون دعما سياسيا: اﻹبقاء على توافق اﻵراء داخل مجلس اﻷمن بشأن الطريقة التي ينبغي بها معالجة مشاكل المنطقة، وإظهار هذا التوافق في اﻵراء من خلال قرارات وبيانات المجلس ترافقها مبادرات داعمة من جانب أعضاء المجلس على الصعيد الثنائي. |
esa conformidad se puede verificar sobre una base preventiva o a posteriori. | UN | ويمكن التحقق من هذا التوافق على أساس وقائي أو بصفة لاحقة. |
dicha compatibilidad aseguraría el mantenimiento del elevado nivel de seguridad jurídica que se ha logrado en la UE en relación con el comercio electrónico. | UN | ومن شأن هذا التوافق أن يكفل الحفاظ على مستوى اليقين القانوني الرفيع الذي بلغته التجارة الإلكترونية داخل الاتحاد الأوروبي. |