Sin embargo, el Tribunal Supremo puso de relieve que este derecho debe ejercerse en una sociedad civilizada, de tal forma que no cause molestias a los demás. | UN | غير أن المحكمة العليا أكدت أن هذا الحق يجب أن يمارس في المجتمع المتدين بطريقة لا تسبب إيذاء لﻵخرين. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر احدى المحاكم أو احدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ اجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر احدى المحاكم أو احدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ اجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
El derecho de un Estado de expulsar a extranjeros es inherente a la soberanía de los Estados, pero ese derecho debe ejercerse con arreglo al derecho internacional. | UN | وأردف قائلا إن حق الدولة في طرد الأجانب متأصل في سيادتها، غير أن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي. |
El Estado Parte señala además que si el Comité hubiera de considerar que el artículo 12 da a los residentes permanentes el derecho a regresar o a permanecer en el país de su residencia, ese derecho debe estar condicionado al mantenimiento de la condición jurídica de residente. | UN | علاوة على ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه إذا قررت اللجنة أن المادة ١٢ قد تعطي للمقيمين إقامة دائمة الحق في العودة أو في البقاء في بلد إقامتهم، فإن هذا الحق يجب أن يتوقف على الاحتفاظ بالمركز القانوني. |
No obstante, ese derecho se debe ejercer en plena conformidad con las obligaciones jurídicas de los Estados y los acuerdos concertados con el OIEA. | UN | بيد أن هذا الحق يجب أن يمارس على نحو متفق تماما مع الالتزامات القانونية للدول والاتفاقات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر احدى المحاكم أو احدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ اجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر إحدى المحاكم أو إحدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ إجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر إحدى المحاكم أو إحدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ إجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر إحدى المحاكم أو إحدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ إجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
Sin embargo, este derecho debe ir acompañado del compromiso de respetar las disposiciones en materia de verificación, vigilancia y salvaguardia del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | غير أن هذا الحق يجب أن يقترن بالتزام بأحكام التحقق والرصد والضمانات التي تأخذ بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر إحدى المحاكم أو إحدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ إجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
Chile estima que este derecho debe ser ejercido con especial precaución de preservar la seguridad de las instalaciones, el material y la tecnología nucleares. | UN | وتعتقد شيلي أن هذا الحق يجب أن يمارس مع الحرص بصفة خاصة على حفظ أمن المنشآت والمعدات والتكنولوجيا النووية. |
Chile estima que este derecho debe ser ejercido con especial precaución de preservar la seguridad de las instalaciones, el material y la tecnología nucleares. | UN | وتعتقد شيلي أن هذا الحق يجب أن يمارس مع الحرص بصفة خاصة على حفظ أمن المنشآت والمعدات والتكنولوجيا النووية. |
Si bien todos los Estados tienen el derecho soberano de limitar la entrada de extranjeros en su territorio, ese derecho debe ejercerse de conformidad con las obligaciones que tienen en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبينما تملك جميع الدول حقا سيادياً لتقييد دخول الرعايا الأجانب إلى أقاليمها، فإن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Aunque la Unión Europea reconoce que Israel tiene derecho a proteger a sus ciudadanos, subraya que el ejercicio de ese derecho debe realizarse dentro de los límites del derecho internacional. | UN | وعلى الرغم من اعتراف الاتحاد الأوروبي بأن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها، يؤكد أن ممارسة هذا الحق يجب أن تكون ضمن حدود القانون الدولي. |
Habida cuenta de que el Estado tiene derecho a retirarse del tratado, de no ejercerse ese derecho debe considerarse que el Estado tiene la intención de buena fe de obligarse por el tratado. | UN | ونظرا لأن الدولة لها الحق في الانسحاب من المعاهدة، فإذا لم تمارس هذا الحق يجب أن يعتبر أن لديها النية الحسنة للالتزام بالمعاهدة. |
Recuerda además que el derecho a la libertad de expresión es de importancia fundamental en todas las sociedades democráticas y toda restricción al ejercicio de ese derecho debe reunir requisitos estrictos para que sea justificable. | UN | كما تذكّر بأن الحق في حرية التعبير هو حق ذو أهمية قصوى في أي مجتمع ديمقراطي، وأن فرض أية قيود على ممارسة هذا الحق يجب أن يخضع لفحص دقيق لمبرراته(2). |
Al tiempo que reconoce el derecho inalienable de los Estados partes a la energía nuclear con fines pacíficos como componente vital del Tratado, la oradora insiste en que ese derecho debe estar acompañado del cumplimiento de otros elementos del Tratado. | UN | وتعترف حكومتها بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بوصفه عنصرا حيويا في المعاهدة، إلا أنها تؤكد أن هذا الحق يجب أن يصحبه الالتزام بجميع العناصر الأخرى في المعاهدة. |
Al tiempo que reconoce el derecho inalienable de los Estados partes a la energía nuclear con fines pacíficos como componente vital del Tratado, la oradora insiste en que ese derecho debe estar acompañado del cumplimiento de otros elementos del Tratado. | UN | وتعترف حكومتها بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بوصفه عنصرا حيويا في المعاهدة، إلا أنها تؤكد أن هذا الحق يجب أن يصحبه الالتزام بجميع العناصر الأخرى في المعاهدة. |
Aunque la Constitución de la República del Congo, de 20 de enero de 2002 en su artículo 15, reconoce el derecho de asilo a los extranjeros, ese derecho se debe ejercer de conformidad con las formas y condiciones previstas por ley. | UN | تنص المادة 15 من دستور جمهورية الكونغو المؤرخ 20 كانون الثاني/يناير 2002 على حق اللجوء بالنسبة للمواطنين الأجانب. لكن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للأشكال والشروط التي ينص عليها القانون. |
Los Estados partes recalcaron que ese derecho debía ejercerse de conformidad con las obligaciones dispuestas en el Tratado. | UN | وشددت الدول الأطراف على أن هذا الحق يجب أن يُمارس وفقا للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة. |