No importa si lo admites o no, eres responsable por esta deuda | Open Subtitles | ،سواء إعترفتِ بذلك أم لا .أنتِ مسئولة عن هذا الدين |
No importa si lo admites o no, eres responsable por esta deuda | Open Subtitles | ،سواء إعترفتِ بذلك أم لا .أنتِ مسئولة عن هذا الدين |
Si los Estados Miembros no pagan una parte importante de los atrasos, no contemplamos la posibilidad de hacer ningún pago con cargo a esa deuda en 1999. | UN | وما لم يتم سداد جانب كبير من المتأخرات من الدول اﻷعضاء، فنحن لا نتصور سداد أي مبلغ من هذا الدين في عام ٩٩٩١. |
:: Una cuantiosa indemnización financiera impuesta por Francia y agravada por los onerosos empréstitos contraídos para pagar esa deuda | UN | :: تعويضات مالية هائلة، فرضتها عليها فرنسا، وزادها تفاقماً القروض التي تعاقدت بشأنها لتسديد هذا الدين |
Por lo tanto, es realmente lamentable que esta religión se haya convertido en el blanco de ataques de una embestida maliciosa que no sólo trata de distorsionar su imagen sino también de poner en tela de juicio sus orígenes y sus raíces. | UN | وإنه لمما يؤسف له أن يكون هذا الدين عرضة لهجمة ظالمة تستهدف صورته بل وتستهدف أصله وجذره. |
Está alegando que la religión es la base de su rechazo, abogado... no veo cómo los detalles específicos de esa religión podrían no ser relevantes. | Open Subtitles | إنها تدعي الدين هو أساس رفضها أيها المستشار لا أستطيع بأنَ أرى كيف لتفاصيل هذا الدين بأنَ لا تكون ذات صلة |
Bueno, con toda esta deuda y nada de ganancias, no hay forma de que podamos seguir con los pagos del banco. | Open Subtitles | حسنا , مع كل هذا الدين وبلا دخل , ليس هناك طريقة بأننا سنكون قادرين لمواصلة دفعات مصرفنا |
La proporción de esta deuda con las exportaciones de este continente pasó en 1993 del 287,4% al 288,9% hoy en día. | UN | ونسبة هذا الدين إلى صادرات قارتنا ازدادت من ٢٨٧,٤ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٢٨٨,٩ في المائة اليوم. |
El servicio de esta deuda representa más del 30% de los ingresos provenientes de las exportaciones de todo el continente. | UN | وتساوي خدمة هذا الدين أكثر من ٣٠ في المائة من قيمة صادرات القارة. |
La mayor parte de esta deuda se acumuló en los últimos tres años, y más del 47% son préstamos de la Liga de los Estados Árabes de contribución al presupuesto de 2002. | UN | وقد تراكم القسط الأعظم من هذا الدين في السنوات الثلاث الأخيرة، حيث قدمت جامعة الدول العربية أكثر من 47 في المائة منه لدعم الميزانية في عام 2002. |
Gran parte de esta deuda se acumuló durante las décadas de 1960 y 1970 y las decisiones que se adoptaron entonces continúan afectando las políticas de hoy. | UN | وقد تراكم معظم هذا الدين خلال الستينات والسبعينات، وما زالت القرارات المتخذة حينئذ تؤثر في سياسات الوقت الحاضر. |
La Junta también puso de manifiesto el problema de la deuda comercial de los países menos adelantados y pidió que se adoptaran más medidas para aliviar esa deuda. | UN | واسترعى المجلس النظر الى الدين التجاري ﻷقل البلدان نموا ودعى الى اتخاذ المزيد من اﻹجراءات من أجل التخفيف من هذا الدين. |
Buena parte de esa deuda fue asumida por el Gobierno a raíz de la privatización de un banco de desarrollo. | UN | وقد اضطلعت الحكومة بمعظم عبء هذا الدين عقب خصخصة مصرف إنمائي. |
No obstante, gracias a que se ha reconocido la insostenibilidad de esa deuda, se ha fortalecido la política de reducción de la deuda de los países más pobres; | UN | بيد أن الاعتراف باستحالة تحمل هذا الدين أدى إلى تعزيز سياسة تخفيف الدين المتبعة إزاء أفقر البلدان؛ |
A su vez, la nueva capacidad productiva debe permitir el pago de esa deuda. | UN | وينبغي لهذه القدرة الإنتاجية الجديدة بدورها أن تسمح بتسديد هذا الدين. |
Es lamentable que se lancen acusaciones contra esta religión por situaciones respecto de las que es inocente. | UN | ومن المؤسف أن هناك من يتهم هذا الدين بما ليس فيه. |
Esos acontecimientos constituían una acertada refutación de aquellos que, dentro y fuera del islam, afirmaban que esta religión no era compatible con la democracia. | UN | وقدمت تلك التطورات ردّاً مناسباً لأولئك الذين يدعون، داخل الإسلام وخارجه، أن هذا الدين لا يتلاءم مع الديمقراطية. |
la religión se extendió a las demás islas y actualmente se practica y observa en todas ellas. | UN | وامتد هذا الدين إلى جميع الجزر الأخرى، وهو يمارس فيها اليوم. |
El establecimiento de un marco coherente para hacer frente a dicha deuda es fundamental para una serie de países pobres muy endeudados de África. | UN | ويبدو أن وجود إطار متسق لمعالجة هذا الدين يكتسي أهمية حرجة بالنسبة لعدد من البلدان الفقيرة الشديدة المديونية في أفريقيا. |
Para Santo Tomé y Príncipe es indispensable que se le condone su deuda externa. | UN | ومن الضروري أن تستفيد سان تومي وبرينسيبي من الاعفاء من هذا الدين اﻷجنبي. |
Un gran número de esos países, en particular en Africa, se ven obligados a soportar esa carga. | UN | إن عددا كبيرا من هذه البلدان وبخاصة في افريقيا ما زال يتعين عليه تحمل عبء هذا الدين. |
Todos tendrán derecho a elegir libremente su religión o fe y a ejercerla en el culto, la observancia, la práctica o la enseñanza, individual o colectivamente y en público o en privado. | UN | ولكل شخص الحق في اختيار أي دين أو عقيدة بحرية والتعبير عن أي دين أو عقيدة في أماكن العبادة أو المحافظة على هذا الدين أو العقيدة أو ممارستهما أو تعليمهما سواء على أساس فردي أو جماعي. |
La Relatora Especial quisiera destacar que no se debería exigir a los refugiados por motivo de religión, con arreglo a las normas que se aplican a otros motivos previstos en la Convención, que oculten su religión o que la practiquen en secreto con el fin de evitar la persecución. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أنه لا ينبغي مطالبة الأفراد الذين يلتمسون اللجوء لأسباب دينية بإخفاء دينهم أو بإقامة شعائر هذا الدين سراً تجنباً للاضطهاد. |