En opinión de los expertos, esa cifra no refleja el cuadro real de la propagación del SIDA en Georgia. | UN | ويعتقد الخبراء أن هذا الرقم لا يقدم صورة حقيقية لانتشار مرض اﻹيدز في جورجيا. |
Sin embargo, esa cifra no refleja las dramáticas y masivas crisis humanitarias a que tuvo que hacer frente la Oficina durante el año. | UN | على أن هذا الرقم لا يعكس الأزمات المأساوية والإنسانية التي حدثت على نطاق واسع وواجهتها المفوضية طوال العام. |
Sin embargo, esa cifra no refleja las dramáticas y masivas crisis humanitarias a que tuvo que hacer frente la Oficina durante el año. | UN | على أن هذا الرقم لا يعكس الأزمات المأساوية والإنسانية التي حدثت على نطاق واسع وواجهتها المفوضية طوال العام. |
Ahora bien, esta cifra no tiene en cuenta el incremento positivo de los compromisos en materia de recursos ordinarios. | UN | غير أن هذا الرقم لا يـعد منصفا بالنسبة للزيادة الإيجابية في الالتزامات الخاصة بالموارد العادية. |
Incluso esta cifra no refleja verdaderamente las necesidades de los refugiados, si debieran medirse en función de la lista de indicadores y normas proporcionada a las oficinas exteriores. | UN | ومع ذلك فإن هذا الرقم لا يقدم صورة حقيقية عن احتياجات اللاجئين إذا ما جرى قياسها حسب قائمة المؤشرات والمعايير المقدمة إلى المكاتب الميدانية. |
Resulta alentador observar que 19 Estados han ratificado su consentimiento en obligarse por el Protocolo II enmendado desde la celebración de la Primera Conferencia Anual, pero esta cifra sigue siendo pequeña. | UN | وقال إن ما يبعث على التفاؤل هو أن 19 دولة أعلنت قبولها بالتقيد بالبروتوكول الثاني المعدل منذ المؤتمر السنوي الأول ولكن هذا الرقم لا يزال متواضعاً. |
No obstante, en esos cálculos no se tiene en cuenta que los empleados del sector público, que representan el 23% de los empleados del territorio palestino ocupado, conservan sus empleos, pero no cobran sus sueldos. | UN | إلا أن هذا الرقم لا يأخذ في الاعتبار أن العاملين في القطاع العام يشكلون 23 في المائة من إجمالي العمالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهؤلاء يعملون ولكنهم لا يحصلون على أجور. |
No obstante, esa cifra no se hace plenamente eco de diferentes variaciones según los grupos de edad. | UN | غير أن هذا الرقم لا يعكس تماما التغيرات المختلفة داخل كل فئة عمرية. |
Sin embargo, esa cifra no comprende los datos sobre la producción y exportación de cacao del norte del país, controlado por las Forces Nouvelles. | UN | إلا أن هذا الرقم لا يشمل البيانات المتعلقة بإنتاج الكاكاو وتصديره في شمال كوت ديفوار الخاضع لسيطرة القوى الجديدة. |
Merece la pena señalar que esa cifra no incluye a las madres que están inscritas en el programa de terapia antirretroviral. | UN | والجدير ذكره أن هذا الرقم لا يشمل الأمهات المسجلات في برنامج العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
esa cifra no incluye, sin embargo, las necesidades correspondientes a las nuevas operaciones, que pueden aumentar el presupuesto de mantenimiento de la paz a más de 4.000 millones de dólares. | UN | إلا أن هذا الرقم لا يشمل احتياجات العمليات الجديدة التي يمكن أن ترفع مستوى ميزانية حفظ السلام إلى أكثر من 4 مليارات من الدولارات. |
Aunque muy próxima al objetivo, esa cifra no incluye el uso de UNifeed por las emisoras, que alcanzó un promedio de 266 descargas por mes en 2007. | UN | ورغم الإخفاق الطفيف في بلوغ الرقم المستهدف، فإن هذا الرقم لا يشمل استعمال هيئات البث لشبكة يونيفيد الإخبارية، الذي بلغ في المتوسط 266 تنزيلا كل شهر في عام 2007. |
Nota: El Grupo observa que la Oficina Nacional del Diamante comunicó 46.888,03 quilates de exportaciones en 2008 al Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley, pero esa cifra no refleja exactamente las cifras de exportación reales. | UN | ملاحظة: يلاحظ الفريق أن المكتب الحكومي للماس أبلغ عن صادرات تبلغ 888.03 46 أقراط لعام 2008 إلى نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، لكن هذا الرقم لا يعكس بدقة أرقام التصدير الفعلية. |
También se debe recordar que en esta cifra no se incluyen los casi 8.000 millones de dólares asignados solo a actividades de mantenimiento de la paz. | UN | ومما يتعين تذكره أيضا أن هذا الرقم لا يشمل نحو 8 بلايين دولار مخصصة لأنشطة حفظ السلام فحسب. |
Sin embargo, esta cifra no comprende el número considerable y en aumento de hombres y mujeres solteros que tienen relaciones sexuales y que desean o requieren información y servicios de planificación de la familia, pero no tienen acceso a ellos. | UN | إلا أن هذا الرقم لا يتضمن اﻷعداد الكبيرة والمتزايدة من اﻷفراد غير المتزوجين والنشطين جنسيا الذين يريدون معلومات وخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة ويحتاجون اليها ولكنهم لا يملكون اليها سبيلا. |
Al momento de prepararse el presente informe, el Relator Especial ha tomado nota de 92 decisiones de los tribunales de primera instancia en todo Kosovo, pero esta cifra no es en modo alguno completa y sólo se refiere a los casos de los que se dispone en los documentos judiciales. | UN | وعند تحرير هذه الوثيقة سجل المقرر الخاص 92 قراراً أصدرتها محاكم الدرجة الأولى في جميع أنحاء كوسوفو غير أن هذا الرقم لا يعد بأي حال من الأحوال جامعاً ولا يشمل سوى وثائق المحكمة المتاحة. |
Otro hecho es que, desde 1976 un miembro permanente del Consejo de Seguridad ha vetado en 27 ocasiones proyectos de resolución presentados por Palestina. esta cifra no incluye otros vetos sobre otros aspectos del conflicto árabe-israelí. | UN | ثم هناك حقيقة أخرى، أنه منذ عام 1976، مارس عضو دائم في مجلس الأمن حق النقض 27 مرة على مشاريع قرارات فلسطينية، هذا الرقم لا يشمل ممارسات أخرى لحق النقض حول جوانب أخرى للنزاع العربي الإسرائيلي. |
Hasta la fecha sólo había habido 39 notificaciones de 19 miembros de la OMC, pero esta cifra no reflejaba todos los acuerdos de reconocimiento mutuo negociados. | UN | ولم يُقدّم حتى الآن سوى 39 إخطاراً من 19 دولة من الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، لكن هذا الرقم لا يعبر عن العدد الإجمالي للاتفاقات التي جرى التفاوض عليها. |
No obstante, esta cifra no refleja debidamente las necesidades de los refugiados, si se tienen en cuenta los indicadores y las normas que se pidió que aplicaran las oficinas exteriores. | UN | على أن هذا الرقم لا يعكس حتى حقيقة احتياجات اللاجئين إذا قيست على أساس المؤشرات والمعايير التي طلب من المكاتب الميدانية تطبيقها. |
esta cifra sigue por debajo de los objetivos, debido a que el mercado de Gaza, que cuenta con el mayor número de mujeres empresarias con negocios fuera del hogar en la región, continúa en declive. | UN | غير أن هذا الرقم لا يزال دون الهدف المحدد، لأن سوق قطاع غزة، حيث أكبر سوق في المنطقة لصاحبات المشاريع اللائي يمارسن نشاطهن في الشارع، ما زالت تعيش حالة كساد. |
No obstante, en esos cálculos no se tiene en cuenta que los empleados del sector público, que constituyen el 23% de los empleados del territorio palestino ocupado, conservan sus empleos, pero no cobran sus salarios. | UN | إلا أن هذا الرقم لا يأخذ في الاعتبار حقيقة أن العاملين في القطاع العام يشكلون ما نسبته 23 في المائة من إجمالي العمالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهؤلاء يعملون ولكنهم لا يحصلون على أجور. |
a la cifra no incluye a la Comunidad Europea a fin de evitar el doble cómputo. | UN | (أ) هذا الرقم لا يشمل الجماعة الأوروبية وذلك لتفادي الحساب مرّتين. |