En este escenario, se presume que el entorno mundial está caracterizado por un egoísmo relativamente acentuado del mundo industrializado. | UN | الكتل الشبكية ويفترض هذا السيناريو أن البيئة العالمية تتسم بالمصلحة الذاتية الضيقة نسبياً في العالم الصناعي. |
Es muy importante que la OSCE asuma un papel más directo y fortalecido en este escenario en evolución. | UN | ومن اﻷهمية القصوى أن تضطلع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور مباشر ومعزز على نحو أكبر في هذا السيناريو المتطور. |
esta hipótesis requerirá un aumento del 17,31% en las contribuciones de las Partes. | UN | وسيتطلب هذا السيناريو زيادة بنسبة 17.31 في المائة في مساهمات الأطراف. |
Con esta hipótesis, la Secretaría contaría con fondos suficientes para mantener su plantilla actual. | UN | ويتيح هذا السيناريو للأمانة التمويل الكافي للمحافظة على المستوى الحالي لجدول الموظفين. |
Uno de los estudios más conocidos en que se examina esta situación la resume en los siguientes términos: | UN | وقد أوجزت واحدة من أفضل الدراسات التي تناولت هذا السيناريو بالبحث الحالة على النحو التالي: |
Los protagonistas en ese escenario nuevo son los jóvenes y las organizaciones juveniles. | UN | وسيكون اللاعبـــون الرئيسيون في هذا السيناريو الجديد هم الشبـــاب والمنظمات الشبابية. |
esa situación hipotética arroja una población de 9.700 millones de personas hasta 2150. | UN | وحسب هذا السيناريو سيكون عدد السكان 9.7 بلايين بحلول عام 2150. |
este escenario contempla la aparición de un entorno mundial integrado. | UN | يتصور هذا السيناريو ظهور بيئة عالمية متكاملة. |
este escenario sólo puede conducir a que se perciba el proceso START como una racionalización acordada de los arsenales respectivos de los Estados Unidos y la Federación de Rusia, en lugar de un compromiso con el logro del desarme nuclear. | UN | إن هذا السيناريو لا يمكن إلا أن يؤدي إلى رؤية عملية هذه المعاهدة باعتبارها تسويغا متفقا عليه للترسانات التي تحوزها كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، بدلا من أن تكون التزاما بنزع السلاح النووي. |
este escenario significó un reto para las autoridades del sector salud. | UN | وكان هذا السيناريو يمثل تحديا للسلطات في القطاع الصحي. |
En este escenario adverso, es necesario incrementar la responsabilidad de los Estados de encontrar los espacios de negociación indispensables para el cumplimiento del Tratado. | UN | وفي ظل هذا السيناريو السلبي يلزم زيادة مسؤولية الدول عن إيجاد مجالات التفاوض اللازمة للامتثال للمعاهدة. |
esta hipótesis básica describe la evolución probable como consecuencia de todas las medidas que se aplicarán como resultado de las políticas en curso. | UN | ويبين هذا السيناريو اﻷساسي التطور المتوقع أن ينشأ عن جميع التدابير التي سيتم تنفيذها نتيجة لتطبيق السياسات القائمة. |
Ninguno de nosotros se atreve hoy a decir que esta hipótesis es pura fantasía. | UN | ولا أحد منا يجرؤ على القول إن مثل هذا السيناريو ينتمي إلى دنيا الخيال. |
Cualquier recurso adicional en relación con esta hipótesis se orientaría hacia los programas por países para alcanzar resultados en el plano nacional. | UN | وسيتم توجيه أي موارد إضافية بموجب هذا السيناريو إلى البرامج القطرية لتحقيق الأهداف الموضوعة على الصعيد القطري. |
esta hipótesis constituye un posible resquicio legal del que es preciso ocuparse. | UN | ويشكل هذا السيناريو مهرباً قانونياً محتملاً يجب معالجته. |
Es posible que esta situación continúe, en las condiciones actuales, por unos años más. | UN | وفي ظل الظروف السائدة من المرجح أن يستمر هذا السيناريو لبضع سنوات. |
No obstante, ese escenario también requiere un mayor grado de integración regional y con un fondo estabilizador de la inversión y el crecimiento. | UN | غير أن هذا السيناريو يتطلب أيضا مستوى أعلى من التكامل الإقليمي وصندوقا لتحقيق استقرار الاستثمارات والنمو. |
Por consiguiente, resultó necesario recurrir a elementos extremistas de Turquía para poner en práctica esa situación y tratar de crear desconfianza entre las comunidades. | UN | لذا وجدوا ضرورة استدعاء عناصر متطرفة من اﻷراضي التركية لتنفيذ هذا السيناريو ولمحاولة زرع الريبة بين الطائفتين. |
La tarea de impedir que esa hipótesis se concrete está dentro de nuestras posibilidades. | UN | وتقع مهمة منع حدوث مثل هذا السيناريو في حدود قدراتنا. |
Los países menos adelantados serían los principales beneficiarios en este caso. | UN | وستكون أقل البلدان نموا المستفيد الرئيسي في هذا السيناريو. |
Lo único que quedaría en ese caso sería una Tercera Guerra Mundial. | Open Subtitles | الحركة الوحيدة الباقية في هذا السيناريو هي حرب عالمية ثالثة |
En caso de que no se cuente con una financiación segura para el nuevo personal, esta propuesta presupuestaria representa potencialmente una reducción significativa de la capacidad de la Secretaría para realizar las nuevas actividades enumeradas en el párrafo 15. | UN | وفي ظل عدم توافر التمويل الذي يعتمد عليه للموظفين الجدد، سينطوي هذا السيناريو على خفض كبير في قدرة الأمانة على تنفيذ الأنشطة الجديدة المدرجة في الفقرة 15. |
esta opción vinculaba directamente el futuro de las relaciones económicas a una solución política y parecía la más probable en ese momento. | UN | ويربط هذا السيناريو مستقبل العلاقات الاقتصادية مباشرة بإيجاد حل سياسي ويبدو أكثر الحلول الممكنة في ذلك الوقت. |
En este guión sólo están mis frases y no veo otro personaje. | Open Subtitles | هذا السيناريو به دوري فقط و لا أجد شخصية أخرى هنا |
este panorama desolador es ciertamente nocivo para el futuro de las Naciones Unidas, especialmente ahora que estamos a un paso del próximo siglo. | UN | ومن المؤكد أن هذا السيناريو المقبض للنفس يضر بمستقبل اﻷمــــم المتحدة، وخصوصا أننا على بعد خطوات قليلة من القرن المقبل. |
En ese panorama alterado, el objetivo de un Estado de Bosnia y Herzegovina unificado, multiétnico y multicultural, con fronteras internacionalmente reconocidas e instituciones nacionales claramente operativas, sigue enfrentando los obstáculos que se han vuelto demasiado conocidos. | UN | وفي ظل هذا السيناريو غير المستقر فإن هدف إيجاد دولة موحدة ومتعــددة اﻷعــراق والثقافــات في البوسنة والهرسك بحدود معترف بهــا دوليا ومؤسسات وطنية عاملة فعلا لا يــزال يواجــه عقبات باتت مألوفة جدا بشكل يدعو لﻷسف. |
En la subsección sobre reglamentación del precio y de los beneficios no se contempla esta posibilidad. | UN | وقال إن الجزء الفرعي المتعلق بنظام اﻷسعار واﻷرباح لا يدخل هذا السيناريو في اعتباره. |
En esas circunstancias, no se debe hacer sufrir una segunda vez a las víctimas y a sus familias por las consecuencias jurídicas del error humano. | UN | وفي هذا السيناريو يجب ألا يتعرض الضحايا وأسرهم إلى المعاناة مرة ثانية من التبعات القانونية لخطأ إنساني. |