ويكيبيديا

    "هذا الشرط لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • este requisito no
        
    • ese requisito no
        
    • esta disposición no
        
    • tal requisito no
        
    • esta exigencia no
        
    • ese criterio no
        
    La ausencia de este requisito no se corresponde con la evolución actual del derecho ambiental internacional. UN وأضافت أن عدم وجود هذا الشرط لا يتسق مع التطورات الحالية في القانون الدولي البيئي.
    Sin embargo, este requisito no llega al extremo de exigir que el Estado emita órdenes específicas o dirija cada operación concreta. UN لكن هذا الشرط لا يذهب إلى أبعد من ذلك ليشمل إصدار الدولة المعنية أوامر محددة، أو توجيهها لكل عملية من العمليات.
    Con arreglo a la ley del niño, todos los centros dedicados al cuidado de niños con capacidad para más de seis pupilos se deben inscribir en el Ministerio de Salud y Servicios Sociales, pero este requisito no se observa estrictamente. UN وينتظر من جميع أماكن الرعاية التي تضم أكثر من ستة أطفال أن تسجل أسماءها لدى وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية بموجب قانون الطفل، ولكن هذا الشرط لا يراعى على نطاق واسع.
    La delegación de México estima que una probable solución sería eliminar el requisito de que dichos acuerdos deban celebrarse observando la forma escrita, ya que ese requisito no cumple con las expectativas actuales de los operadores del comercio internacional. UN وقال إن وفد المكسيك يرى أن إلغاء شرط أن تجري هذه الاتفاقات بشكل خطي، من الحلول المحتملة، حيث أن هذا الشرط لا يتفق مع التوقعات الحالية للمشتغلين بالتجارة الدولية.
    La Comisión señaló al respecto que esta disposición no parece ser coherente con el Convenio No. 89, habida cuenta de que las únicas excepciones a la prohibición general del trabajo nocturno de mujeres permitidas por dicho Convenio son las previstas en los artículos 3, 4, 5 y 8 del Convenio. UN وأشارت اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن هذا الشرط لا يبدو متفقا مع الاتفاقية رقم 89، فالاستثناءات الوحيدة من الحظر العام على عمل المرأة ليلا، بموجب هذه الاتفاقية، هي الاستثناءات الواردة في المواد 3 و4 و5 و8 من الاتفاقية.
    En lo que se refiere a las alegaciones de la autora de que tal requisito no está basado en criterios objetivos y razonables, el Comité considera que dichas alegaciones no han sido debidamente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بأن هذا الشرط لا يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مدعمة بالأدلة على النحو الواجب لأغراض المقبولية.
    El Consejo consideró que esta exigencia no era contraria a los artículos 9 y 14 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN ورأى مجلس الدولة أن هذا الشرط لا يتعارض مع المادتين 9 و14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Si bien el incumplimiento de este requisito no prejuzga acerca de la conformidad, o no, de la proclamación del estado de excepción con la legislación interna de un país, generalmente la falta de notificación va acompañada de otras anomalías. UN وبالرغم من أن عدم استيفاء هذا الشرط لا يخل بتوافق أو عدم توافق إعلان حالة الطوارئ مع التشريع الداخلي للبلد، فإن عدم الاخطار يكون مصحوبا عادة بتجاوزات أخرى.
    Sobre la cuestión del agotamiento de los recursos internos, reiteran que este requisito no se cumple cuando los remedios sufren dilaciones excesivas o son ineficaces. UN فبالنسبة لمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكّد صاحبا البلاغ مجدداً أن هذا الشرط لا ينطبق عندما تستغرق سبل الانتصاف وقتاً أطول من المعقول أو لا تكون فعالة.
    Sobre la cuestión del agotamiento de los recursos internos, reiteran que este requisito no se cumple cuando los remedios sufren dilaciones excesivas o son ineficaces. UN فبالنسبة لمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكّد صاحبا البلاغ مجدداً أن هذا الشرط لا ينطبق عندما تستغرق سبل الانتصاف وقتاً أطول من المعقول أو لا تكون فعالة.
    Si bien este requisito no se hace extensivo a las pequeñas y medianas empresas, el Gobierno ha ofrecido asistencia a dichas empresas a fin de alentarlas a emplear a más mujeres y a ayudar a estas a conciliar la vida familiar y laboral. UN وعلى الرغم من أن هذا الشرط لا ينطبق على الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، تقدم الحكومة المساعدة إلى هذه الشركات من أجل تشجيعها على تعيين عدد أكبر من النساء ومساعدتهن على التوفيق بين عملهن والحياة العائلية.
    El Comité Europeo de Derechos Sociales llegó a la conclusión de que este requisito no se ajustaba a lo dispuesto en el artículo 10 5) de la Carta Social Europea Revisada. UN وخلصت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية إلى أن هذا الشرط لا يتفق مع المادة 10(5) من الميثاق المنقح(52).
    No obstante, el Tribunal Constitucional de Hungría y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos resolvieron que este requisito no resultaba aplicable sistemáticamente, por lo que su incumplimiento no debería obligar a la Policía a disolver la manifestación. UN بيد أن المحكمة الدستورية الهنغارية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قررتا أن هذا الشرط لا ينطبق في جميع المسائل، وبالتالي فإن عدم الامتثال لشرط الأيام الثلاثة لا ينبغي أن يؤدي إلى التزام الشرطة بتفريق تجمُّع ما.
    este requisito no se aplica en el caso de la licencia paliativa (la que se concede para cuidar y prestar apoyo a una persona que se encuentra en la fase final de una enfermedad incurable). UN بيد أن هذا الشرط لا ينطبق في حالة الإجازة لظروف مخففة (الإجازة لتوفير الرعاية والمساندة لشخص في المراحل النهائية لمرض عضال).
    Si bien con arreglo al Estatuto del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia los crímenes de lesa humanidad se deben cometer en un conflicto armado, ese requisito no es parte de la tipificación del crimen en el derecho consuetudinario. UN وعلى الرغم من وجوب أن يكون ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية قد جرى في نزاع مسلح، بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإن هذا الشرط لا يشكل جزءا من تعريف القانون العرفي لهذه الجريمة.
    El Comité observa en primer lugar que el artículo 9, párrafo 2, exige que toda persona detenida sea informada, en el momento de la detención, de los motivos de la misma, y que ese requisito no se limite a la detención por cargos penales. UN وتلاحظ اللجنة أولاً أن الفقرة 2 من المادة 9 تشترط إبلاغ أي شخص عند القبض عليه بأسباب القبض عليه، وقوعه وأن هذا الشرط لا يقتصر على القبض بتهم جنائية ().
    El Comité observa en primer lugar que el artículo 9, párrafo 2, exige que toda persona detenida sea informada, en el momento de la detención, de los motivos de la misma, y que ese requisito no se limite a la detención por cargos penales. UN وتلاحظ اللجنة أولاً أن الفقرة 2 من المادة 9 تشترط إبلاغ أي شخص عند القبض عليه بأسباب القبض عليه، وأن هذا الشرط لا يقتصر على القبض بتهم جنائية().
    6) Es evidente, a contrario, que cuando el contenido de una reserva determinada se indica específicamente en la propia cláusula de reserva, una reserva formulada conforme a esta disposición no está sujeta al criterio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. UN (6) ومن البديهي، على العكس من ذلك، أنه إذا ما أوضح مضمون تحفظ محدد ما بشكل صريح في شرط التحفظات نفسه فإن التحفظ المتوافق مع هذا الشرط لا يخضع لمعيار التوافق مع هدف المعاهدة ومقصدها.
    5) Es evidente, a contrario, que cuando el contenido de una reserva determinada se indica específicamente en la propia cláusula de reserva, una reserva formulada conforme a esta disposición no está sujeta al criterio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. UN 5) ومن البديهي، على العكس من ذلك، أنه إذا ما أوضح مضمون تحفظ محدد ما بشكل صريح في شرط التحفظات نفسه فإن التحفظ المتوافق مع هذا الشرط لا يخضع لمعيار التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    En cuanto al agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, la autora reitera que tal requisito no ha de cumplirse si los recursos se prolongan injustificadamente o son ineficaces. UN فبالنسبة إلى مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكّدت صاحبة البلاغ من جديد أن هذا الشرط لا ينطبق عندما تستغرق سبل الانتصاف وقتاً أطول من المعقول أو لا تكون فعالة.
    El Consejo consideró que esta exigencia no era contraria a los artículos 9 y 14 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN ورأى مجلس الدولة أن هذا الشرط لا يتعارض مع المادتين 9 و14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Comité estima que en este caso ese criterio no entraña una limitación desproporcionada del derecho de los candidatos a tener acceso a un cargo público en condiciones generales de igualdad. UN لذا ترى اللجنة، أن مثل هذا الشرط لا يبلغ في هذه الحالة درجة التقييد غير المتناسب لحق المرشحين في تقلد المناصب العامة على قدم المساواة بشكل عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد