ويكيبيديا

    "هذا الشعب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ese pueblo
        
    • este pueblo
        
    • del pueblo
        
    • el pueblo
        
    • un pueblo
        
    • su pueblo
        
    • dicho pueblo
        
    • la población de
        
    • esta gente
        
    • palestinos aspiraban
        
    • pueblos
        
    • los indígenas lo sigan
        
    Es ese pueblo el que logró la victoria. UN وهكذا فإن هذا الشعب هو الذي حقق الانتصار.
    Debe ser sumamente satisfactorio para usted ver que ese pueblo está a punto de concretar sus aspiraciones. UN ويجب أن يكون من دواعي ارتياحكم، بصورة خاصة، أن تروا أن هذا الشعب أصبح قاب قوسيــــن أو أدنى من تحقيق تطلعاته.
    trabajar para restaurar a este pueblo sus derechos, derechos reconocidos unánimemente por toda la comunidad internacional de conformidad con la legitimidad internacional. UN وينبغي لهذه المنظمة أن تعمل على استعادة هذا الشعب لحقوقه، التي اعترف بها المجتمع الدولي باﻹجماع، بموجب الشرعية الدولية.
    Ratificamos todo lo que hemos dicho y les decimos que a este pueblo no pueden asustarlo, sentenció. UN إننا نؤكد كل ما قلناه ونقوله، وهو أنهم لا يمكن أن يخيفوا هذا الشعب.
    Todas estas violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario tienen por objeto doblegar la voluntad del pueblo de Cachemira. Sin embargo, la crueldad bárbara no hace más que fortalecer su decisión. UN وهذه الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يقصد بها كسر إرادة شعب كشمير، إلا أن تلك الأعمال الوحشية لم يكن من نتيجتها إلا زيادة صلابة تصميم هذا الشعب.
    Cualesquiera sean los resultados de la votación, el pueblo de Mozambique es el protagonista del proceso de paz y el auténtico vencedor en estas elecciones. UN وأيا كانت نتيجة التصويت، فإن هذا الشعب هو النصير الرئيسي لعملية السلام والفائز المباشر من هذه الانتخابات.
    La aplicación persistente de la política de imponer un embargo general a ese pueblo indefenso agravó aún más la situación y resultó muy perjudicial para la vida de los ciudadanos. UN ومما زاد اﻷمر خطورة، وألحق أضراراً كبيرة بحياة المدنيين اﻹصرار على سياسة فرض الحصار الشامل على هذا الشعب اﻷعزل.
    Sin embargo, ese pueblo sigue viéndose privado de su derecho legítimo a vivir en paz en su tierra autóctona. UN ومع ذلك، لا يزال هذا الشعب محروما اليوم من حقه الشرعي في العيش في سلام على أرض وطنه.
    Espera que el Gobierno de Indonesia haga todo lo posible para garantizar el respeto de los deseos y aspiraciones de ese pueblo. UN وهي تأمل في أن تبذل حكومة إندونيسيا كل ما في وسعها لكفالة احترام رغبات وطموحات هذا الشعب.
    No libraron una guerra prolongada, opresiva y sangrienta contra ese pueblo. UN ولم تشن حملـــة قمعية دموية متواصلة ضد هذا الشعب.
    Somos los mismos hijos de ese pueblo heroico, con una conciencia patriótica y revolucionaria más elevada que nunca. UN إننا نفس أبناء هذا الشعب البطل، ولدينا وعي أكثر بطولة وثورية مما كان في يوم من الأيام.
    Evidentemente, este pueblo también desea fervientemente promover sus relaciones económicas con todos los pueblos del mundo, incluido el pueblo estadounidense. UN وبالتأكيد يرغب هذا الشعب الشجاع أيضا بشدة في تعزيز علاقاته الاقتصادية مع جميع شعوب العالم، بما فيها الشعب اﻷمريكي.
    este pueblo nunca ha sido xenófobo, como lo demuestra la paz espiritual que reina en sus numerosas fronteras. UN ولذلك لم يكن هذا الشعب أبدا مُبغِضا لﻷجانب كما تشهد على ذلك الطمأنينة التي تسود القلوب في حدوده المتعددة.
    Consideramos que no es ni moral ni ético denegar el derecho a la libertad, la paz y la dignidad a este pueblo extraordinario. UN ونحن نؤمن بأنه ليس من الأخلاق أن يحرم هذا الشعب العظيم من حقه في الحرية والسلم والكرامة.
    Para entender la magnitud de la tragedia del pueblo palestino debemos ponernos todos en su lugar. UN وللجميع أن يضع نفسه في نفس الظروف التي يعيشها الشعب الفلسطيني، لكي يعرف حجم المأساة التي يعيشها هذا الشعب.
    El Presidente Arafat es el paladín de la justa causa de la salvaguardia de los intereses del pueblo palestino. UN الرئيس عرفات هو حامل لواء القضية العادلة للشعب الفلسطيني ومصالح هذا الشعب.
    La comunidad internacional permanecerá al lado del pueblo palestino hasta que se libere de la Potencia ocupante y retornen sus hijos a la patria. UN وسيقف المجتمع الدولي وسنقف جميعا إلى جانب هذا الشعب إلى أن يتحرر من سلطة الاحتلال، ويعود أبناؤه إلى ديارهم.
    el pueblo turcochipriota recuerda perfectamente la depuración étnica que les fue aplicada por los grecochipriotas. UN فعمليات التطهير العرقــي التي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد الشعب القبرصي التركي ما زالت حية في ذاكرة هذا الشعب.
    Los palestinos desplazados que viven fuera de su tierra son mucho más numerosos que los que viven en territorio palestino. ¿Qué clase de paz es la que impide que un pueblo regrese a su territorio, a su patria? UN والشعب الفلسطيني المشرد خارج أرضه أضعاف أضعاف الموجودين عليها، فأي سلام هذا الذي يمنع هذا الشعب من العودة ﻷرضه ولوطنه.
    El difunto Presidente fue uno de los dirigentes ilustres del mundo que dedican toda una vida a su pueblo y a lograr los objetivos de desarrollo y progreso. UN لقد كان الرئيس الراحل واحدا من قادة عالمنا الذين نذروا حياتهم لخدمة شعبهم وتحقيق أهداف هذا الشعب في التنمية والتقدم.
    Afecta a la supervivencia de un pueblo de 22 millones de personas, de las que centenares de miles perecieron a causa del injusto embargo de que fue objeto durante ocho años; dicho pueblo se vio y se sigue viendo privado de todos sus medios de subsistencia. UN إنه يتعلق بمصير شعب من ٢٢ مليون نسمة مات من جراء الحصار الجائر المفروض عليه منذ ثمان سنوات مئات اﻷلوف من أبنائه، ولا يزال كل هذا الشعب يعاني معاناة قاسية ويحرم من كل مقومات الحياة اﻹنسانية الطبيعية.
    El Reino Unido no concertará nunca acuerdos que sometan a la población de Gibraltar a la soberanía de otro Estado en contra de su voluntad. UN كما أن المملكة المتحدة لن تدخل أبدا في ترتيبات يخضع بموجبها شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغبة هذا الشعب.
    De hecho, ellos veían a esta gente que llegó a sus costas como extraños. TED في الواقع ، رأوا هذا الشعب الذي هبط على شواطئه كالدخيل.
    Aunque la memoria de la población palestina estaba repleta de sufrimientos y tragedias, los palestinos aspiraban a una paz que restableciese sus derechos y garantizase la estabilidad en la región. UN وعلى الرغم من أن ذاكرة الشعب الفلسطيني زاخرة بالآلام والمآسي، فإن هذا الشعب يتوق إلى سلام يعيد إليه حقوقه ويضمن الاستقرار في المنطقة.
    22. Los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas deberán estar protegidos por lo menos mientras el elemento esté claramente vinculado al pueblo indígena en cuestión y mientras los indígenas lo sigan considerando parte integrante de su identidad cultural colectiva. UN 22- إن حماية عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية ينبغي أن تدوم، على الأقل، ما دامت هذه العناصر مرتبطة ارتباطاً واضحاً بالشعب الأصلي المعني، وما دام هذا الشعب يعتبرها جزءاً لا يتجزأ من هويته الثقافية الجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد