En general se considera que esta forma de asistencia tiene una repercusión casi nula y, por lo tanto, no está justificada a menos que existan circunstancias especiales. | UN | وهناك اتفاق عام على أن هذا الشكل من المساعدة ليس له تأثير يذكر وعليه لا يكون له مبرر إلا إذا سادت ظروف استثنائية. |
Sin embargo, la experiencia ha demostrado que esta forma de asistencia tiene una repercusión casi nula y, por lo tanto, no está justificada, a menos que existan circunstancias especiales. | UN | على أن التجربة أظهرت أن هذا الشكل من المساعدة لا يكاد يترتب عليه أثر يذكر ومن ثم فهو غير مطلوب ما لم تمله ظروف استثنائية. |
Hubo sin embargo unas 30.000 mujeres que tenían derecho a esta forma de asistencia pero a las que no se otorgó la prestación por falta de recursos. | UN | غير أن نحو ٠٠٠ ٠٣ امرأة تستحق هذا الشكل من المساعدة لم يمنحن هذه المستحقات بسبب نقص الموارد. |
En algunos Estados, el derecho interno o las políticas nacionales tal vez no autoricen esta forma de asistencia o establezcan limitaciones a la misma. | UN | وفي بعض الدول قد يحول القانون الوطني أو السياسة الوطنية دون هذا الشكل من المساعدة أو يضع حدوداً عليها. |
No obstante, esa forma de asistencia debe planificarse con miras a lograr una transición igualmente rápida a la rehabilitación y la reconstrucción y debe formar parte del concepto de proceso continuo de transición encaminado a reanudar el desarrollo lo antes posible. | UN | على أن هذا الشكل من المساعدة يجب أن يخَطط له بحيث يتم الانتقال بسرعة أيضا إلى اﻹنعاش والتعمير وبحيث يكون جزءا من مفهوم الدرب المتصل الذي يرمي إلى استئناف التنمية في أقرب فرصة. |
29. En anteriores informes, el Secretario General se refirió a esta forma de asistencia como el enfoque de " seguir e informar " . | UN | ٢٩ - أشار اﻷمين العام في تقاريره السابقة إلى أن هذا الشكل من المساعدة يشكل " متابعة وإبلاغا " . |
La experiencia adquirida hasta la fecha indica que esta forma de asistencia sólo ofrece ventajas insignificantes y, por lo tanto, se autorizará sólo en casos especiales. | UN | وبناء على الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، تبين أن أهمية هذا الشكل من المساعدة تكاد لا تذكر، ولذلك لن يؤذن بتقديمه إلا في الحالات الخاصة. |
Entre las desventajas de esta forma de asistencia se incluyen la repercusión casi insignificante de un único observador sobre el proceso electoral mismo, la posibilidad de que la presencia de ese observador sea nuevamente simbólica y la reducida utilidad real que para el Secretario General tiene el informe final. | UN | ومن أوجه ضعف هذا الشكل من المساعدة ما يترتب على إيفاد المراقب الواحد من أثر على العملية الانتخابية ذاتها لا يكاد يذكر، واحتمال أن يصبح وجود المراقب رمزيا إلى حد بعيد، ثم قلة جدوى التقرير النهائي بالنسبة لﻷمين العام في آخر المطاف. |
esta forma de asistencia electoral de las Naciones Unidas, utilizada por primera vez en Etiopía en 1992, ha demostrado ser altamente eficaz y económica. | UN | وقد ثبت أن هذا الشكل من المساعدة الانتخابية المقدمة من اﻷمم المتحدة، التي طبقت ﻷول مرة في اثيوبيا في عام ١٩٩٢، قد حقق قدرا كبيرا من الفعالية والاقتصاد. |
En junio de 1993 el número de mujeres con derecho a esta forma de asistencia se estimó en 10.000. | UN | ففي حزيران/يونيه عام ٣٩٩١، قُدﱢر عدد النساء المؤهلات للاستفادة من هذا الشكل من المساعدة بنحو ٠٠٠ ٠١ امرأة. |
El actual pacto preferencial adoptado en virtud del Acuerdo de Cotonú da continuidad a esta forma de asistencia para el desarrollo que se brinda a las tres regiones del Grupo hasta finales de 2007, año en que habrá que adoptar otro pacto comercial. | UN | ويبقي النظام الحالي للمعاملة التفضيلية في إطار اتفاق كوتونو على هذا الشكل من المساعدة الإنمائية للمناطق الثلاث في المجموعة حتى نهاية عام 2007، عندما سيتعين وضع نظام تجاري جديد. |
Resulta sorprendente que la Corte Internacional de Justicia, que en la Carta se define como órgano judicial principal de las Naciones Unidas, sea el único gran tribunal o corte internacional que no recibe esta forma de asistencia. | UN | ومن المثير للدهشة أن محكمة العدل الدولية التي يصفها الميثاق بأنها الأداة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة، هي المحكمة أو الهيئة القضائية الدولية الوحيدة التي لا تتلقى هذا الشكل من المساعدة. |
Acogieron complacidos la asistencia recibida y observaron que era de importancia decisiva que la UNODC contara con los recursos necesarios para seguir prestando esta forma de asistencia ad hoc a los países que la solicitaran. | UN | وأبدت ترحيبها بما تتلقاه من مساعدات، وذكرت أنه من الأهمية بمكان أن يزود مكتب المخدِّرات والجريمة بالموارد اللازمة لكي يواصل تقديم هذا الشكل من المساعدة المخصصة إلى البلدان الطالبة. |
Aunque esta forma de asistencia también requiere la autorización del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General, supone una intervención más restringida en el país que la solicita ya que el Gobierno sigue siendo el responsable de la organización y desarrollo de las elecciones. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الشكل من المساعدة يتطلب أيضا إذن مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، فهو أقل اقتحاما من غيره من أشكال المساعدة بالنسبة للبلد مقدم الطلب حيث أن حكومته تظل مسؤولة عن تنظيم وإجراء الانتخابات. |
Así pues, como se ha señalado en los últimos años, es sorprendente que la Corte Internacional de Justicia, que en la Carta se define como órgano judicial principal de las Naciones Unidas, sea el único gran tribunal o corte internacional que no recibe esta forma de asistencia. | UN | وهكذا، وكما سبقت الإشارة إليه في السنوات الأخيرة، فإن من المثير للدهشة أن محكمة العدل الدولية التي يصفها الميثاق بأنها الأداة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة، هي المحكمة أو الهيئة القضائية الدولية الوحيدة التي لا تتلقى هذا الشكل من المساعدة. |
Así pues, como se ha señalado en los últimos años, es sorprendente que la Corte Internacional de Justicia, que en la Carta se define como órgano judicial principal de las Naciones Unidas, sea el único tribunal o corte internacional importante que no recibe esta forma de asistencia. | UN | وهكذا، وكما سبق الإشارة إليه في السنوات الأخيرة، فإنه من دواعي الاستغراب أن تكون محكمة العدل الدولية، التي يصفها الميثاق بأنها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، هي الهيئة القضائية الدولية الرئيسية الوحيدة التي لا تتلقى هذا الشكل من المساعدة. |
Cabe señalar que esta forma de asistencia tiende a ser muy eficaz, toda vez que permite la participación de numerosos encargados de formular políticas y expertos jurídicos y técnicos a nivel nacional a un costo relativamente reducido para el Estado en desarrollo anfitrión, ya que no supone la realización de viaje internacional alguno. | UN | ويمكن الإشارة إلى أن هذا الشكل من المساعدة يتسم على ما يبدو بالكفاءة العالية لأنه يسمح بمشاركة عدد من واضعي السياسات والخبراء القانونيين والتقنيين على الصعيد الوطني بتكلفة منخفضة نسبيا للدولة النامية المضيفة نظرا لأن هذه المشاركة لا تستتبع أية تكاليف سفر دولي. |
Gracias a ello, nuestro país se sumó a los 22 países europeos que contaban ya con esta forma de asistencia a los padres y tutores y niños desaparecidos. | UN | وانضمت صربيا بذلك إلى مجموعة البلدان الأوروبية الاثنين والعشرين التي يتاح فيها بالفعل هذا الشكل من المساعدة للآباء/الأوصياء والأطفال المفقودين. |
No obstante, esa forma de asistencia debe planificarse con miras a lograr una transición igualmente rápida a la rehabilitación y la reconstrucción y debe formar parte del concepto de proceso continuo de transición encaminado a reanudar el desarrollo lo antes posible. | UN | على أن هذا الشكل من المساعدة يجب أن يخَطط له بحيث يتم الانتقال بسرعة أيضا إلى اﻹنعاش والتعمير وبحيث يكون جزءا من مفهوم الدرب المتصل الذي يرمي إلى استئناف التنمية في أقرب فرصة. |
No obstante, esa forma de asistencia debe planificarse con miras a lograr una transición igualmente rápida a la rehabilitación y la reconstrucción y debe formar parte del concepto de proceso continuo de transición encaminado a reanudar el desarrollo lo antes posible. | UN | على أن هذا الشكل من المساعدة يجب أن يخَطط له بحيث يتم الانتقال بسرعة أيضا إلى اﻹنعاش والتعمير وبحيث يكون جزءا من مفهوم الدرب المتصل الذي يرمي إلى استئناف التنمية في أقرب فرصة. |
Si un niño desaparecido es encontrado en el territorio de un país extranjero, esa forma de asistencia es particularmente importante debido a las barreras lingüísticas y a la imposibilidad de que los padres se comuniquen directamente con la policía del país en el que podría encontrarse su hijo. | UN | ويتسم هذا الشكل من المساعدة بدور بالغ الأهمية في حالات الأطفال المفقودين في إقليم بلد أجنبي بسبب الحواجز اللغوية وعدم تمكن الآباء من التواصل مباشرة مع شرطة البلد الذي يمكن أن يوجد فيه الطفل. |