Así lo hicimos este año en Haití y en otras naciones caribeñas asoladas por huracanes. | UN | وقد فعلنا ذلك هذا العام في هايتي وفي دول كاريبية أخرى ضربتها الأعاصير. |
Y lo tenemos que hacer este año en estas dos grandes cumbres. | TED | ويتعين علينا القيام بهذا هذا العام في هاتين القمتين الكبرتين. |
El Canadá acoge con beneplácito los progresos que las partes guatemaltecas han realizado este año en pro del logro de un arreglo de paz definitivo. | UN | وترحب كندا بالتقدم الذي حققته اﻷطراف الغواتيمالية هذا العام في التوصل إلى تسوية سلمية نهائية. |
Se acordó establecer un foro de empresarios y redes de investigación científica, en cuyo marco se celebrarán, conforme a lo propuesto, varias reuniones a fines del presente año en la India. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن إقامة محفل ﻷصحاب المشاريع التجارية وشبكة للبحث العلمي من المزمع أن تعقد في إطارهما جلسات في نهاية هذا العام في الهند. |
Nos reunimos este año en un momento crucial de la historia de las Naciones Unidas. | UN | نجتمع هذا العام في فترة حاسمة من تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Nueva Zelandia está satisfecha con los resultados obtenidos este año en las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ونيوزيلندا مسرورة بالنتائج المحققة هذا العام في المفاوضات الجارية في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Por ello, quiero hacer de este el punto central de mi intervención de este año en el debate general de la Asamblea General. | UN | ولذلك أود أن أجعلهم محور بياني هذا العام في هذه المناقشة العامة للجمعية. |
La cooperación regional contra el terrorismo y los que lo apoyan se manifestó por primera vez este año en la Cumbre para el establecimiento de la paz, que se celebró en Sharm El Sheikh. | UN | وقد ارتسمت صورة التعاون اﻹقليمي ضد اﻹرهاب ومؤيديه ﻷول مــرة هذا العام في مؤتمر قمة صانعي السلام في شرم الشيخ. |
Sin exageración alguna, la tarea que debemos realizar este año en la Conferencia de Desarme es de importancia vital para todo el mundo. | UN | من دون مبالغة، إن المهمة التي نواجهها هذا العام في المؤتمر هي ذات أهمية حيوية بالنسبة الى العالم أجمع. |
La Primera Comisión deliberará este año en torno a todos los aspectos relativos a la seguridad internacional y al desarme. | UN | سوف تتداول اللجنة اﻷولى هذا العام في جميع نواحي اﻷمن الدولي ونزع السلاح. |
Las mismas autoridades ya habían derribado 80 casas este año en la Jerusalén oriental ocupada, en el contexto de una decisión adoptada por el Gobierno israelí de demoler otras 500 casas palestinas. | UN | وقد سبق أن قامت السلطات نفسها بهدم ٠٨ منزلاً هذا العام في مدينة القدس الشرقية المحتلة، في سياق قرار اتخذته الحكومة الاسرائيلية بهدم ٠٠٥ منزل فلسطيني آخر. |
Observamos con satisfacción que los dirigentes de Europa sudoriental se reunirán de nuevo este año en Antalya, Turquía, consolidando con ello el proceso que iniciamos el año pasado en Creta. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن زعماء جنوب شرقي أوروبا سيجتمعون مرة أخرى هذا العام في اﻷناضول، بتركيا، اﻷمر الذي يعزز العملية التي بدأناها في كريت العام الماضي. |
El cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos se celebra profusamente este año en todo el mundo. | UN | إن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يجري الاحتفال بها على نطاق واسع هذا العام في جميع أنحاء العالم. |
Puede brindar una respuesta razonable y constructiva a los acontecimientos que tuvieron lugar este año en el Asia meridional. | UN | وقد يوفر هذا استجابة معقولة وبنﱠاءة للتطورات التي حدثت هذا العام في جنوب آسيا. |
La Conferencia de Desarme comenzó su labor este año en un ambiente internacional muy complicado y desfavorable. | UN | لقد بدأ مؤتمر نزع السلاح أعماله هذا العام في بيئة دولية صعبة جداً وغير مؤاتية. |
Es nuestra esperanza que el Mecanismo Regional de Pesca, establecido este año en nuestra región, sea fundamental para este régimen de ordenamiento regional. | UN | وأملنا أن تصبح آلية المصائد الإقليمية التي أنشئت هذا العام في منطقتنا، مركز هذا النظام الإقليمي للإدارة. |
Uganda participó activamente, y al más alto nivel, en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo, Sudáfrica, que a todas luces fue uno de los principales encuentros de este año en la esfera del desarrollo. | UN | وشاركت أوغندا بفعالية وعلى أرفع مستوى في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. الذي عقد في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا. والواضح أن مؤتمر القمة كان من أبرز أحداث هذا العام في مجال التنمية. |
Por nuestra parte estamos preparados para dicha reunión y proponemos que se celebre antes del fin del presente año en Ashgabat. | UN | ونحن على استعداد للاجتماع مع هؤلاء اﻷطراف ونقترح عقده في نهاية هذا العام في أشخباد. |
En el año en curso esa labor se ha desarrollado en el marco de una recesión económica. | UN | وقد تطور هذا العمل في هذا العام في إطار من التراجع الاقتصادي. |
Por tanto, los patrocinadores esperan que este año el proyecto de resolución se apruebe una vez más sin votación. | UN | لذلك، يأمل مقدمو مشروع القرار هذا العام في أن يعتمد مرة أخرى دون تصويت. |
Esa organización no gubernamental lanzó también este año la revista Familia y Sociedad, que viene siendo publicada regularmente. | UN | كما بدأت المنظمات غيـر الحكومية هذا العام في اصدار مجلــة اﻷســرة والمجتمع، التي أصبحت تصدر اﻵن بانتظام. |
El período de sesiones de este año de la Comisión se inicia con el telón de fondo de algunos acontecimientos alentadores en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme. | UN | تنعقد دورة اللجنة اﻷولى هذا العام في ظل بعض التطورات المشجعة في مجال الحد من التسلح ونزع السلاح. |
Esperamos que la Asamblea del Milenio de este año ayude a conseguir ese objetivo. | UN | ونتوقع أن تساهم جمعية الألفية المعقودة هذا العام في تحقيق هذه الغاية. |
Mi delegación desea poner de relieve que valoramos plenamente los esfuerzos que el Consejo de Seguridad ha realizado este año para cumplir con su difícil mandato. | UN | ويرغب وفدي في التأكيد على أننا نقدر تماما الجهود التي بذلها مجلس اﻷمن هذا العام في الاضطلاع بولايته التي تكتنفها شتى التحديات. |
Teniendo en consideración la preeminencia de esta conferencia, el objetivo de la Primera Comisión este año es conseguir un resultado por consenso. | UN | وبينما ندرك الأهمية الكبرى لذلك المؤتمر، فإن هدفنا هذا العام في اللجنة الأولى هو تحقيق نتيجة تحظى بتوافق الآراء. |