La República Popular Democrática de Corea ha presentado propuestas realistas y ha tratado pacientemente de llenar ese vacío. | UN | وقدم جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مقترحات واقعية وبذل جهودا متأنية لسد هذا الفراغ. |
De todos modos, se prevé subsanar ese vacío jurídico, lo que es sólo una cuestión de tiempo. | UN | وعلى أي حال، قال إن من المقرر سد هذا الفراغ القانوني، والمسألة ليست سوى مسألة وقت. |
Por tanto, la Comisión debía colmar este vacío y estudiar de modo crítico la cuestión de las inversiones y el comportamiento de las empresas transnacionales. | UN | وبالتالي لا بد للجنة الجديدة من سد هذا الفراغ والنظر بنظرة نقدية إلى مسألة الاستثمار وسلوك الشركات عبر الوطنية. |
Debemos entonces llenar este vacío, utilizando todos los foros multilaterales. | UN | والأمر متروك لنا لكي نملأ هذا الفراغ باستخدام جميع المحافل المتعددة الأطراف المتاحة. |
Es, pues, motivo de gran satisfacción el que esta laguna haya sido colmada. | UN | لذلك، فإنه مما يبعث على الارتياح البالغ لنا أن هذا الفراغ قد تم ملؤه اﻵن. |
Los instrumentos científicos, el transmisor de radio, todo debe caber dentro de este espacio. | Open Subtitles | الأجهزة العلمية محطّة الإرسال كلّ شيء يجب أن يتلائم داخل هذا الفراغ |
Las bandas de delincuentes que compiten por el control de recursos escasos ya se están aprovechando de ese vacío. | UN | فالعصابات الإجرامية التي تتنافس على السيطرة على الموارد النادرة تستغل بالفعل هذا الفراغ. |
ese vacío se explica por el hecho de que nunca había puesto de manifiesto esa necesidad, habida cuenta de la naturaleza del Estado de Haití. | UN | ويعود هذا الفراغ إلى أن الضرورة لم تستدعِ ذلك أبدا نظرا لطبيعة دولة هايتي. |
Es mi deber recordar a este órgano que precisamente ese vacío existe en numerosos pequeños Estados insulares en desarrollo y, más específicamente, en la República de Palau. | UN | ومن واجبي أن أقول لهذه الهيئة أن هذا الفراغ بالذات موجود في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبصفة أخص في جمهورية بالاو. |
Me temo que existe ese vacío en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo y que Palau es uno de ellos. | UN | أشعر أن هذا الفراغ موجود في العديد من الدول النامية الجزرية الصغيرة، وبالاو واحدة منها. |
Las Naciones Unidas han intentado cubrir ese vacío mediante la creación de centros regionales y subregionales, que están bastante distantes de las costas de Palau. | UN | لقد حاولت الأمم المتحدة ملء هذا الفراغ من خلال إنشاء مراكز إقليمية ودون إقليمية، ولكنها بعيدة جداً عن شواطئ بالاو. |
ese vacío hace posible que los grupos armados y las milicias del distrito de Ituri, así como las redes políticas de intereses comerciales y militares, controlen sus respectivos dominios. | UN | ويسمح هذا الفراغ للجماعات المسلحة والمليشيات في مقاطعة إيتوري وكذلك للشبكات السياسية للمصالح التجارية والعسكرية المترابطة في محافظتي كيفو بممارسة سيطرتها كل على منطقة نفوذها. |
Los grupos militantes se aprovecharon de este vacío creciente para intensificar sus agresiones contra la población civil israelí. | UN | واستغلت الجماعات المقاتلة هذا الفراغ المتنامي فزادت من هجماتها على المدنيين الإسرائيليين. |
No cabe esperar que la MONUC llene este vacío. | UN | ولا يمكن أن نتوقع أن تسد البعثة هذا الفراغ. |
Los esfuerzos de la Comisión de Consolidación de la Paz deben estar centrados en llenar este vacío institucional y reparar este récord histórico | UN | وينبغي أن تتركز جهود لجنة بناء السلام على سد هذا الفراغ المؤسسي وإصلاح السجل التاريخي. |
este vacío lesiona la confianza de los y las docentes para ofrecer oportunidades educativas de calidad en materia de sexualidad integral. | UN | ويزعزع هذا الفراغ الثقة في قدرة المعلمين على توفير فرص تلقي تربية جنسية جيدة وشاملة. |
este vacío lesiona la confianza de los y las docentes para afrontar su tarea apropiadamente. | UN | وينال هذا الفراغ من ثقة المعلمين في قدرتهم على النهوض بمهمتهم على نحو سليم. |
Por ello, con frecuencia se recaba la presencia de operaciones de paz de las Naciones Unidas para que ayuden a colmar esta laguna en el Estado de derecho. | UN | وكثيرا ما يُطلب من عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة ملء هذا الفراغ في سيادة القانون. |
La verdad, al ver todo este espacio, se me ocurre que, de no haber tenido... una mesa tan grande para el café y un sofá tan desproporcionado... la mesa de billar habría entrado bien. | Open Subtitles | في الواقع عندما أرى هذا الفراغ أدرك أننا لو وضعنا طاولة قهوة كبير و أريكة كبيرة يمكن أن تكون الطاولة ملائمة هنا |
Se nota el vacío, la falta de iniciativa, como todo sigue igual, sin que nadie entre y diga, | Open Subtitles | ترى هذا الفراغ وعدم المبادرة تلك الرغبة لترك الأمور تأخد مجراها بدون ان تقف وتقول |
Pero no puedes llenar ese hueco con quien tú quieras. | Open Subtitles | لكن لا يمكنك أن تملئ هذا الفراغ بمن تريده |
No obstante, el efecto de esa laguna queda mitigado merced a la adhesión de Haití a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Asilo y a la Convención de La Habana sobre el Derecho de Asilo. | UN | بيد أن انضمام هايتي إلى اتفاقية الأمم المتحدة للجوء واتفاقية هافانا لحق اللجوء يخفف من أثر هذا الفراغ. |
Por eso, si eliminamos el espacio vacío, toda la población mundial cabría en el tamaño de un solo cubo de azúcar. | Open Subtitles | هذا هو تفسير ما قلناه أنك لو ضغطت سكان العالم مقلصاً هذا الفراغ فإنه يمكن وضعنا بداخل مكعب من السكر |
hakanai kokoro midashite yume de takaku tonda karada wa shaking off any anxieties that clung to me donna fuan matottemo furiharatteku | Open Subtitles | {\pos(200,30)} ♪كل هذا الفراغ بداخلي♪ {\pos(200,30)} ♪قلبي الفزع♪ {\pos(200,30)} ♪مرةً في حلمي♪ |