Pide a las delegaciones que se abstengan de hacer ese tipo de comentarios. | UN | وطلبت من الوفود أن تمتنع عن إبداء تعليقات من هذا القبيل. |
El Fondo también está participando en actividades interinstitucionales a fin de promover un enfoque programático de esa índole en otros países. | UN | ويشارك الصندوق كذلك في الجهود المشتركة بين المنظمات تعزيزا لﻷخذ بنهج برنامجي من هذا القبيل في بلدان أخرى. |
Estas políticas pueden facilitar o impedir el acceso de las empresas a un sector industrial así como su funcionamiento y expansión. | UN | واتباع سياسات من هذا القبيل قد يسهل أو يعوق دخول الشركات إلى صناعة من الصناعات وعملها فيها ونموها. |
Una disposición de este tipo solamente podría estar justificada respecto de los actos oficiales. | UN | ولا يمكن تبرير شرط من هذا القبيل إلا فيما يتعلق باﻷفعال الرسمية. |
El Consejo señala que empezará a elaborar una lista de esas posibles medidas y que no tolerará más demoras en el proceso de paz. | UN | ويُعلن مجلس اﻷمن أنه سيبدأ بتجميع قائمة بتدابير ممكنة من هذا القبيل وأنه لن يتقبل أي مماطلة في عملية السلم. |
Hoy, casi 50 años después del nacimiento de las Naciones Unidas, somos testigos de la aplicación de tales programas en escala masiva. | UN | واﻵن، بعد حوالي ٥٠ عاما من مولد اﻷمم المتحدة، نشهد عدة برامج من هذا القبيل تنفذ على نطاق ضخم. |
La Junta opinó que esos documentos importantes debían haberse conservado por un tiempo más largo. | UN | ورأى المجلس أنه ينبغي الاحتفاظ بوثائق ذات أهمية من هذا القبيل لفترة أطول. |
La decisión sobre tal petición ha de ser adoptada por el Secretario General, tras consulta con los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأي قرار بشأن طلب من هذا القبيل لا بد وأن يتخذه اﻷمين العام بعد التشاور مع أعضاء مجلس اﻷمن. |
Además, con un sistema de ese tipo los cupos de los Estados Miembros deberían volver a calcularse todos los años. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي ظل نظام من هذا القبيل سيتعين إعادة حساب حصص الدول اﻷعضاء كل سنة. |
Se estima que anualmente se preparan unos 500 informes y análisis de ese tipo. | UN | ويتم إعداد ما يقدر ﺑ ٥٠٠ تقرير وتحليل من هذا القبيل سنويا. |
Se han previsto 16 viajes de ese tipo en el curso del bienio; | UN | ويتوخى القيام بسة عشر رحلة من هذا القبيل في فترة السنتين؛ |
Esto constituye el tercero y cuarto actos de agresión de esa índole contra Dubrovnik en menos de tres semanas. | UN | ويشكل هذا ثالث ورابع عمل عدواني من هذا القبيل على دوبروفنيك في أقل من ثلاثة أسابيع. |
Entretanto, ya estaba en curso la planificación de una operación de esa índole. | UN | وفي تلك اﻷثناء كان التخطيط لعملية من هذا القبيل يجري بالفعل. |
No es correcto que un funcionario internacional confunda así a la comunidad internacional. | UN | وليس من اللائق لمسؤول دولي أن يمارس تضليلا من هذا القبيل. |
así pues, tres de los ocho hogares de tratamiento están especialmente equipados para tratar este tipo de problemas. | UN | وهكذا، جُهِّزت ثلاث من أصل الدور الثماني للمعالجة تجهيزاً خاصّاً للتصدي لمشاكل من هذا القبيل. |
Por tal motivo, el Gobierno de México, con base en los principios constitucionales que norman su acción internacional, estima reprobable toda acción de este tipo. | UN | ومن ثم، تعتقد حكومة المكسيك على أساس المبادئ الدستورية التي تحكم سلوكها الدولي أن أي عمل من هذا القبيل يستحق الشجب. |
No obstante, subsiste el peligro de que se registren más incidentes de este tipo en las próximas semanas. | UN | غير أن هذه المخاطر تظل تتمثل في حوادث إضافية من هذا القبيل في اﻷسابيع القادمة. |
Sin embargo, esas desavenencias jamás han tenido que ver con actividades destinadas a los niños o actividades animadas por ellos. | UN | ولكن، لم يحدث أبدا أن وُجهت اعتراضات من هذا القبيل تتعلق بأنشطة تستهدف اﻷطفال أو يُحييها اﻷطفال. |
Nos hemos visto obligados a preguntarnos qué ocurriría si tales desastres asolaran a nuestro pequeño país de baja altitud. | UN | ولقد اضطررنا إلى تخيل ما قد يحدث لو ضربت كارثة من هذا القبيل بلدنا الصغير المنخفض. |
Durante el período objeto del presente informe hubo cuatro de esos traslados permanentes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تمت أربع عمليات نقل من هذا القبيل. |
tal intento, que se opone a las aspiraciones comunes de todo el pueblo chino, incluido el de Taiwán, está condenado al fracaso. | UN | بيد أن محاولة من هذا القبيل تتعارض مع تطلعات الشعب الصيني بأسره، بما فيه مواطنو تايوان، محكوم عليها بالفشل. |
Las dificultades que entraña un proceso de compensación de esta índole han hecho que raramente se dicten esas órdenes en los países cuyos regímenes las autorizan. | UN | وقد كان للصعوبات المصادفة في عملية التوفيق هذه أثر في الحد من تواتر إصدار أوامر من هذا القبيل في الدول التي تتيحها. |
Actuaciones de dicha índole de oficiales encargados de hacer cumplir la ley son actos delictivos. | UN | وتصرفات من هذا القبيل من جانب القائمين على تنفيذ القانون، تعد أفعالا إجرامية. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz observa que la responsabilidad respecto de una medida de esa naturaleza corresponde al Departamento de Gestión. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام على ذلك بقولها إن مسؤولية اتخاذ إجراء من هذا القبيل تقع على عاتق إدارة الشؤون اﻹدارية. |
dichas iniciativas facilitarían el uso sistemático del concepto de gestión de proyectos en todas las oficinas sobre el terreno y de la sede. | UN | ومن شأن مبادرات من هذا القبيل أن تيسر الاتساق في استخدام مفهوم إدارة المشاريع في جميع المكاتب الميدانية ومكاتب المقر. |
Como lo ha dicho la Sra. Evatt, tal medida no tendría ningún fundamento jurídico. | UN | فكما قالت السيدة ايفات، ليس لاجراء من هذا القبيل أي سند قانوني. |
Los actos de esta naturaleza no favorecen la causa justa del pueblo palestino, ni pueden llegar a favorecerla. | UN | إن الأعمال من هذا القبيل لا تساعد، ولا يمكن أن تساعد، القضية العادلة للشعب الفلسطيني. |
Varios oradores indicaron que aguardaban con interés poder entablar un diálogo fructífero con la Secretaría y recalcaron la importancia que eso revestía. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى أنهم يتطلعون إلى حوار مثمر مع الأمانة وأكّدوا على أهمية إقامة حوار من هذا القبيل. |