ويكيبيديا

    "هذا القلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esta preocupación
        
    • esa preocupación
        
    • esa inquietud
        
    • esta inquietud
        
    • ese problema
        
    • este problema
        
    • la preocupación
        
    • esas preocupaciones
        
    • dicha inquietud
        
    • dicha preocupación
        
    • estas preocupaciones
        
    • esas inquietudes
        
    • esta ansiedad
        
    • su preocupación
        
    • tal preocupación
        
    Un acuerdo relativo al aeropuerto, que comprendiera el estacionamiento en el aeropuerto de supervisores serbios de Bosnia, acabaría con esta preocupación. UN وسوف يؤدي إبرام اتفاق بشأن المطار يتضمن وضع مراقبين من الصرب البوسنيين في المطار، الى إزالة هذا القلق.
    Varias delegaciones que hablaron en nombre de sus respectivos países también manifestaron esta preocupación. UN وأعربت أيضا عن هذا القلق العديد من الوفود التي تكلمت بصفتها الوطنية.
    La creación de las funciones de Alto Comisionado es la respuesta que todos los Estados han querido dar a esa preocupación universal. UN إن استحداث منصب المفوض السامي استجابة أرادت جميع الدول أن تقوم بها إزاء هذا القلق العالمي.
    esa preocupación está centrada en la disposición según la cual durante un plazo de dos años es posible retirarse de la posición en dólares y pasar a la posición en moneda local. UN ويتركز هذا القلق على اتخاذ الترتيبات المالية ﻹمكانية اﻹنسحاب من حالة الدولار إلى حالة عملية محلية على مدى سنتين.
    La legislación de Escocia incluye salvaguardias que satisfacen totalmente esa inquietud. UN ويوفر القانون الاسكتلندي ضمانات شاملة تبدد تماما هذا القلق.
    Comparte especialmente esta inquietud respecto de las informaciones de que se continúa practicando la lapidación y los azotes por delitos de carácter moral. UN ويشاطر بوجه خاص هذا القلق فيما يتصل باستمرار الابلاغ عن استخدام الرجم والجلد للمعاقبة على جرائم ذات طبيعة أخلاقية.
    Reconociendo la preocupación por la transferencia o las transacciones de activos de origen ilícito, y destacando la necesidad de encarar ese problema de conformidad con los principios establecidos en el capítulo V de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, UN ' ' وإذ تدرك القلق الذي ينجم عن تحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع و/أو عقد صفقات بشأنها، وتشدد على ضرورة معالجة هذا القلق وفقا لمبادئ الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    esta preocupación se debe a que nuestro país tiene la costa más larga y, por consiguiente, los mayores intereses estratégicos legítimos en la región del Golfo Pérsico. UN وينبع هذا القلق من كون بلدنا يتمتع بأطول خط ساحلي وبالتالي بأكبر مصالح استراتيجية راسخة في منطقة الخليج الفارسي.
    Sabemos que compartimos esta preocupación con la comunidad internacional. UN ونعرف أننا نشارك المجتمع الدولي هذا القلق.
    Pero esta preocupación parece expresarse en formas diametralmente opuestas, según las situaciones económicas. UN غير أن هذا القلق يجري التعبير عنه فيما يبدو بطرق متباينة تماما، طبقا لﻷحوال الاقتصادية.
    Es esencial estudiar medidas que pongan fin a esta preocupación y que consoliden la justicia y el imperio de la ley. UN ومن الضروري النظر في التدابير الرامية إلى إزالة هذا القلق وبالتالي دعم العدالة وسيادة القانون.
    esta preocupación por los plazos obedece al realismo político y no a las maniobras tácticas. UN ويبيّن هذا القلق بشأن اﻹطار الزمني واقعية سياسية وليس مناورة تكتيكية.
    Muchas de las autoridades del Gobierno con que se reunió el Representante Especial durante su misión compartían esa preocupación. UN ويشترك في هذا القلق كثير من المسؤولين الحكوميين الذين اجتمع بهم الممثل الخاص خلال بعثته.
    esa preocupación es compartida, no sólo por determinados países o regiones, sino también por el mundo entero. UN ولا يقتصر هذا القلق على بلدان معينة أو مناطق بعينها فحسب بل إنه مبعث قلق العالم برمته.
    esa preocupación se ha reflejado en sucesivas resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وقد جُسﱢد هذا القلق في قرارات متلاحقة أصدرتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, para conciliar esa preocupación con los intereses legítimos de los Estados, convendría delimitar con precisión el campo de ilicitud de la discriminación de que se trata. UN وكذلك، وبغرض التوفيق بين هذا القلق والمصالح المشروعة للدول، يجدر إلى حد ما تضييق نطاق عدم مشروعية التمييز المعني.
    esa inquietud se ha acrecentado en virtud de los incidentes ocurridos en los últimos meses de toma de rehenes y asesinatos y del secuestro de trabajadores humanitarios en Guinea. UN وقد أكد هذا القلق وقوع حوادث احتجاز هؤلاء العاملين كرهائن وقتلهم واختطافهم في غينيا خلال الأشهر الماضية.
    esta inquietud, señor Presidente, me parece excesiva. UN إن هذا القلق يبدو لي زائداً عن الحد.
    132. Se formularon diversas sugerencias para paliar ese problema. UN 132- وقدّمت اقتراحات مختلفة لتبديد هذا القلق.
    Interesa a la comunidad internacional abordar este problema de manera eficaz. UN ومن مصلحة المجتمع الدولي أن يعالج هذا القلق بطريقة فعالة.
    la preocupación por su acumulación en cantidades impresionantes ha aumentado junto con el desarrollo de nuevas armas mortíferas por parte de numerosos Estados. UN ويتعاظم هذا القلق أيضا بفعل تطوير أسلحة فتاكة جديدة يجري استخدامها وتطويرها في دول عدة.
    La propuesta de sustituir el procedimiento de prueba prima facie mediante una declaración del beneficiario con respecto a la realización de la condición, procedimiento que reflejaba el derecho casuístico en algunas jurisdicciones, no pudo superar esas preocupaciones. UN ولم يفلح في إزالة هذا القلق اقتراح بالاستعاضة عن إجراء تقديم إثبات ظاهر ببيان من المستفيد بشأن حدوث الشرط، وهو إجراء يعكس قانون الدعوى في بعض الولايات القضائية.
    dicha inquietud se inspira en gran medida en la sugerencia de que una nueva generación de obligaciones debe hacerse extensiva a las Partes que no figuren en el anexo I. UN ومما يدفع إلى هذا القلق إلى حد بعيد فكرة أن وضع مجموعة جديدة من الالتزامات ينبغي أن يتجاوز أطراف المرفق اﻷول.
    dicha preocupación fue transmitida al Instituto Interamericano de Derechos Humanos, con sede en Costa Rica, que realizó una investigación del comportamiento de los medios de comunicación en los distintos países del continente. UN لقد تم اﻹعراب عن هذا القلق أمام معهد البلدان اﻷمريكية لحقـوق اﻹنسان الذي يوجد مقره في كوستاريكا والذي أجرى دراسة بشأن عمل وسائط الاتصال في بلدان القارة.
    La producción de misiles balísticos cada vez de mayor alcance se suma a estas preocupaciones. UN ويُذْكي هذا القلق تطوير قذائف تسيارية يتزايد مداها باستمرار.
    esas inquietudes no se habían planteado como obstáculos sino con el fin de velar por que los principios contenidos en el proyecto fueran claros y fácilmente comprensibles, y pudieran adaptarse a las diversas circunstancias de las poblaciones indígenas de todo el mundo. UN وقد أعربت عن هذا القلق لا لوضع حواجز بل بغية ضمان أن المبادئ الواردة في المشروع ستكون واضحة ومفهومة بسهولة، وكذلك لضمان أنها ستعالج الظروف المختلفة للسكان اﻷصليين في العالم.
    Entonces toda esta ansiedad fue por nada, ¿no? Open Subtitles حسنا, إذا كل هذا القلق كان بدون سبب, صحيح؟
    Los donantes del Fondo para la Estructura de Contención de Chernobyl han expresado reiteradamente su preocupación a este respecto. UN وقد أعربت الجهات المانحة لصندوق الغطاء الواقي لتشيرنوبيل عن هذا القلق في مناسبات عديدة.
    tal preocupación carece de fundamento. UN ولا يوجد حقا ما يدعو إلى هذا القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد